diff options
author | Torsten Grote <grote@kolabsys.com> | 2015-02-19 12:07:18 +1300 |
---|---|---|
committer | Torsten Grote <grote@kolabsys.com> | 2015-02-19 12:07:18 +1300 |
commit | 4fd16946f56d0f03f6e49d48d4ca8390d64b2081 (patch) | |
tree | d27f0fc7b31b6dbf4188d51cd711ef8adb5fc5b7 | |
parent | f3bbecce5d2528e3ff13d7e1868201f89e284276 (diff) | |
download | pykolab-4fd16946f56d0f03f6e49d48d4ca8390d64b2081.tar.gz |
update de_DE as well
-rw-r--r-- | po/de_DE.po | 762 |
1 files changed, 385 insertions, 377 deletions
diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po index 9788ac8..a4235e3 100644 --- a/po/de_DE.po +++ b/po/de_DE.po @@ -3,21 +3,29 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2012 +# Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2015 +# Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2011 +# Dirk Marschner <info@marschner.cx>, 2015 +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015 # Torsten Grote <grote@kolabsys.com>, 2012 +# Jeroen van Meeuwen <vanmeeuwen@kolabsys.com>, 2015 +# balin <johannes_graumann@web.de>, 2012 +# Jo <jo@caj-augsburg.de>, 2012 +# bitnukl, 2014 # Thomas Brüderli <roundcube@gmail.com>, 2014 +# Till Savekoul <till@koul.de>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-14 01:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-21 16:28+0000\n" -"Last-Translator: Thomas Brüderli <roundcube@gmail.com>\n" -"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/de_DE/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 15:31+0000\n" +"Last-Translator: Dirk Marschner <info@marschner.cx>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: de_DE\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:210 @@ -37,12 +45,12 @@ msgstr "Konnte den Empfänger nicht finden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:528 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s (511)" -msgstr "" +msgstr "Konnte Absender-Umschlag für Benutzer %s nicht finden (511)" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:571 #, python-format msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Erhaltene Details des authentifizieren Benutzers %r: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:628 #, python-format @@ -58,7 +66,7 @@ msgstr "Benutzer %s ist nicht berechtigt als Benutzer %s zu senden" #, python-format msgid "" "User %s attempted to use envelope sender address %s without authorization" -msgstr "" +msgstr "Benutzer %s versuchte die Absendeadresse %s ohne Berechtigung zu verwenden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:714 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:725 @@ -71,23 +79,23 @@ msgstr "Benutzer %s ist ein delegierter Benutzer von %s" msgid "" "Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username " "'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe authentisierten Absender '%(sender)s' mit SASL-Benutzernamen '%(sasl_username)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:752 #, python-format msgid "" "Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe unauthentisierten Absender '%(sender)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:768 #, python-format msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache" -msgstr "" +msgstr "Reproduziere verify_recipient(%s, %s) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:805 #, python-format msgid "Using authentication domain %s instead of %s" -msgstr "Benutze Authentisierungsdomain %s anstelle von %s" +msgstr "Authentisierungsdomain %s anstelle von %s wird verwendet" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:815 #, python-format @@ -99,20 +107,20 @@ msgstr "Die Domain %s ist die primäre Domain" msgid "" "Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a " "configuration error." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Empfänger für fremde Domäne %s. Dies ist wahrscheinlich ein Konfigurationsfehler." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:838 msgid "" "This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP " "Access Policy can therefore not restrict message flow" -msgstr "" +msgstr "Diese Empfänger-Adresse bezieht sich auf mehrere Objekt-Einträge. Die SMTP Access Policy kann deshalb den Nachrichtenfluss nicht einschränken." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:855 #, python-format msgid "" "Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to " "accept the recipient." -msgstr "" +msgstr "Emfänger-Adresse %r nicht gefunden. Erlauben, da MTA konfiguriert wurde, diesen Empfänger zu akzeptieren." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:891 msgid "Invalid recipient" @@ -120,30 +128,30 @@ msgstr "Ungültiger Empfänger" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:902 msgid "Could not find this user, accepting" -msgstr "" +msgstr "Konnte keine Einschränkung für diesen Benutzer finden, akzeptiere Nachricht" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:975 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1051 #, python-format msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s" -msgstr "" +msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1039 #, python-format msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache" -msgstr "" +msgstr "Reproduziere verify_sender(%r) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1056 msgid "Unverifiable sender." -msgstr "" +msgstr "Nicht überprüfbarer Absender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1061 msgid "Sender is not using an alias" -msgstr "" +msgstr "Absender nutzt keinen Alias" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1069 msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address" -msgstr "" +msgstr "Absender nutzt unerlaubte Absender-Umschlag Adresse" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1086 msgid "Could not verify sender" @@ -152,7 +160,7 @@ msgstr "Konnte den Absender nicht verifizieren" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1093 msgid "" "Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe ob Absender an Empfänger gemäß Absender-Richtlinie senden darf" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1106 #, python-format @@ -170,7 +178,7 @@ msgstr "Empfänger-Richtlinie für diesen Benutzer gefunden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1135 #, python-format msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s" -msgstr "" +msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1156 msgid "Cleaning up the cache" @@ -180,42 +188,42 @@ msgstr "Aufräumen des Cache" msgid "" "The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to " "be deprecated in favor of 'cache_uri'" -msgstr "" +msgstr "Die 'uri' Einstellung im Abschnitt kolab_smtp_access_policy wird bald überholt sein. Nutzen Sie 'cache_uri' stattdessen " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1195 #, python-format msgid "Operational Error in caching: %s" -msgstr "" +msgstr "Betriebsbedingter Fehler beim Cachen: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1247 #, python-format msgid "Caching the policy result with timestamp %d" -msgstr "" +msgstr "Cachen des Richtlinienergebnisses mit Zeitstempel %d" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1321 #, python-format msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion DEFER_IF_PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1326 #, python-format msgid "Returning action DUNNO: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion DUNNO: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1331 #, python-format msgid "Returning action HOLD: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion HOLD: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1336 #, python-format msgid "Returning action PERMIT: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1461 #, python-format msgid "Returning action REJECT: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion REJECT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1507 msgid "Starting to loop for new request" @@ -223,7 +231,7 @@ msgstr "Starte Schleife für neue Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1514 msgid "Timeout for policy request reading exceeded" -msgstr "" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Richtlinienanfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1520 msgid "End of current request" @@ -232,11 +240,11 @@ msgstr "Ende der aktuellen Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1524 #, python-format msgid "Getting line: %s" -msgstr "" +msgstr "Lese Zeile: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1528 msgid "Returning request" -msgstr "" +msgstr "Rückgabe Richtlinenanfordung" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557 msgid "Access Policy Options" @@ -248,334 +256,334 @@ msgstr "Zeitüberschreitung der SMTP Richtlinien-Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1570 msgid "Verify the recipient access policy." -msgstr "" +msgstr "Verifiziere die Empfänger-Zugriffs-Richtlinie." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1576 msgid "Verify the sender access policy." -msgstr "" +msgstr "Verifiziere die Sender-Zugriffs-Richtlinie." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1582 msgid "Allow unauthenticated senders." -msgstr "" +msgstr "Erlaube nicht authentisierte Sender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1596 #, python-format msgid "Got request instance %s" -msgstr "" +msgstr "Anfrage bekommen für Instanz %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1605 #, python-format msgid "Request instance %s is in state %s" -msgstr "" +msgstr "Anfrage-Instanz %s ist im Status %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613 #, python-format msgid "Request instance %s is not yet in DATA state" -msgstr "" +msgstr "Anfrage-Instanz %s ist noch nicht im DATA Status" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1625 #, python-format msgid "Request instance %s reached DATA state" -msgstr "" +msgstr "Anfrage-Instanz %s hat DATA Status erreicht" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1645 #, python-format msgid "Unhandled exception caught: %r" -msgstr "" +msgstr "Unbehandelte Ausnahme abgefangen: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1649 msgid "Sender access denied" -msgstr "" +msgstr "Sender Zugriff verweigert" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1651 msgid "Recipient access denied" -msgstr "" +msgstr "Empfänger Zugriff verweigert" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1653 msgid "No objections" -msgstr "" +msgstr "Keine Einwände" #: ../conf.py:37 ../kolab-cli.py:34 ../saslauthd.py:33 msgid "Cannot load pykolab/logger.py:" -msgstr "" +msgstr "Laden von pykolab/logger.py nicht möglich:" #: ../kolabd/__init__.py:49 ../saslauthd/__init__.py:51 #: ../wallace/__init__.py:107 msgid "Daemon Options" -msgstr "" +msgstr "Daemon Optionen" #: ../kolabd/__init__.py:56 ../saslauthd/__init__.py:58 #: ../wallace/__init__.py:114 msgid "Fork to the background." -msgstr "" +msgstr "In den Hintergrund abtauchen" #: ../kolabd/__init__.py:65 ../saslauthd/__init__.py:67 #: ../wallace/__init__.py:148 msgid "Path to the PID file to use." -msgstr "" +msgstr "Pfad zur PID-Datei" #: ../kolabd/__init__.py:74 ../saslauthd/__init__.py:85 #: ../wallace/__init__.py:165 msgid "Run as user USERNAME" -msgstr "" +msgstr "Als Benutzer USERNAME ausführen" #: ../kolabd/__init__.py:84 ../saslauthd/__init__.py:95 #: ../wallace/__init__.py:131 msgid "Run as group GROUPNAME" -msgstr "" +msgstr "Als Gruppe GROUPNAME ausführen" #: ../kolabd/__init__.py:122 ../pykolab/utils.py:234 #: ../saslauthd/__init__.py:301 ../wallace/__init__.py:365 #, python-format msgid "Group %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Gruppe %s exisitert nicht" #: ../kolabd/__init__.py:131 ../saslauthd/__init__.py:310 #: ../wallace/__init__.py:374 #, python-format msgid "Switching real and effective group id to %d" -msgstr "" +msgstr "Wechsle reale und effektive Gruppen-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:153 ../pykolab/utils.py:258 #: ../saslauthd/__init__.py:332 ../wallace/__init__.py:396 #, python-format msgid "User %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "Benutzer %s existiert nicht" #: ../kolabd/__init__.py:163 ../saslauthd/__init__.py:342 #: ../wallace/__init__.py:406 #, python-format msgid "Switching real and effective user id to %d" -msgstr "" +msgstr "Wechsle reale und effektive Benutzer-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:351 #: ../wallace/__init__.py:415 msgid "Could not change real and effective uid and/or gid" -msgstr "" +msgstr "Konnte reale und effektive UID und/oder GID nicht ändern" #: ../kolabd/__init__.py:192 ../saslauthd/__init__.py:142 #: ../wallace/__init__.py:435 msgid "Interrupted by user" -msgstr "" +msgstr "Vom Benutzer unterbrochen" #: ../kolabd/__init__.py:197 ../kolabd/__init__.py:208 msgid "Traceback occurred, please report a " -msgstr "" +msgstr "Traceback passiert, bitte melden Sie einen" #: ../kolabd/__init__.py:203 ../saslauthd/__init__.py:150 #: ../wallace/__init__.py:444 #, python-format msgid "Type Error: %s" -msgstr "" +msgstr "Typ-Fehler: %s" #: ../kolabd/__init__.py:230 msgid "Could not connect to LDAP, is it running?" -msgstr "" +msgstr "Konnte nicht zu LDAP verbinden, läuft es?" #: ../kolabd/__init__.py:233 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2242 #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:67 msgid "Listing domains..." -msgstr "Domänen werden geladen…" +msgstr "Liste Domains auf..." #: ../kolabd/__init__.py:244 msgid "No domains. Not syncing" -msgstr "" +msgstr "Keine Domänen. Keine Synchronisation" #: ../kolabd/__init__.py:279 #, python-format msgid "added domains: %r, removed domains: %r" -msgstr "" +msgstr "Domänen hinzugefügt: %r, Domänen entfernt: %r" #: ../kolabd/process.py:33 #, python-format msgid "Process created for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Prozess gestartet für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:42 #, python-format msgid "Synchronizing for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Synchronisiere für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:59 #, python-format msgid "" "Error in process %r, terminating:\n" "\t%r" -msgstr "" +msgstr "Fehler im Prozess %r, beende:\n\t%r" #: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:36 ../wallace.py:31 msgid "Cannot load pykolab/constants.py:" -msgstr "" +msgstr "Konnte nicht pykolab/constants.py laden:" #: ../pykolab/auth/__init__.py:89 #, python-format msgid "Called for domain %r" -msgstr "" +msgstr "Aufgerufen für Domäne %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115 #, python-format msgid "Using section %s and domain %s" -msgstr "" +msgstr "Benutze Abschnitt %s und Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:120 #, python-format msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Verbinde zu Authentifizierungsbackend für Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:131 #, python-format msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt %s hat keinen Wert 'auth_mechanism'" #: ../pykolab/auth/__init__.py:138 #, python-format msgid "Section %s has auth_mechanism: %r" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt %s hat auth_mechanism: %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156 msgid "Starting LDAP..." -msgstr "" +msgstr "Starte LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126 #, python-format msgid "Inserting cache entry %r" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147 #, python-format msgid "Updating timestamp for cache entry %r" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Zeitstempel für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155 #, python-format msgid "Updating result_attribute for cache entry %r" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere result_attribute für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:52 msgid "Python LDAP library does not support persistent search" -msgstr "" +msgstr "Die Python LDAP Bibliothek unterstützt keine persistente Suche" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:143 #, python-format msgid "Attempting to authenticate user %s in realm %s" -msgstr "" +msgstr "Versuche Benutzer %s in Bereich %s zu authentisieren" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:175 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:226 #, python-format msgid "Authentication cache failed: %r" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungscache fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:216 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:240 #, python-format msgid "Binding with user_dn %s and password %s" -msgstr "" +msgstr "Binde mit user_dn %s und Passwort %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:231 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:263 #, python-format msgid "Failed to authenticate as user %s" -msgstr "" +msgstr "Autorisation als Benutzer %s gescheitert" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:249 #, python-format msgid "Error occured, there is no such object: %r" -msgstr "" +msgstr "Ausnahme aufgetreten, es gibt kein solches Objekt: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:254 msgid "Authentication cache failed to clear entry" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungscache konnte Eintrag nicht entfernen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:260 #, python-format msgid "Exception occured: %r" -msgstr "" +msgstr "Ausnahme aufgetreten: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:280 msgid "Connecting to LDAP..." -msgstr "Zum LDAP verbinden…" +msgstr "Verbinde zum LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:284 #, python-format msgid "Attempting to use LDAP URI %s" -msgstr "" +msgstr "Versuche LDAP URI %s zu benutzen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:371 #, python-format msgid "Entry ID: %r" -msgstr "" +msgstr "Eintragkennung: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:373 #, python-format msgid "Entry DN: %r" -msgstr "" +msgstr "Eintrag DN: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:376 #, python-format msgid "" "ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" -msgstr "" +msgstr "LDAP Suche: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:481 #, python-format msgid "Finding recipient with filter %r" -msgstr "" +msgstr "Finde Empfänger mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:557 #, python-format msgid "Finding resource with filter %r" -msgstr "" +msgstr "Finde Ressource mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:588 #, python-format msgid "Using timestamp %r" -msgstr "" +msgstr "Zeitstempel %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:625 #, python-format msgid "Not applying recipient policy for %s " -msgstr "" +msgstr "Keine Anwendung der Empfängerrichtlinie für %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:635 #, python-format msgid "Applying recipient policy to %r" -msgstr "" +msgstr "Anwendung Empfängerrichtlinie zu %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:652 #, python-format msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and " -msgstr "" +msgstr "Benutze Mailattribute: %r, mit primary %r und " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:663 #, python-format msgid "key %r not in entry" -msgstr "" +msgstr "Key %r nicht im Eintrag" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:665 #, python-format msgid "key %r is the prim. mail attr." -msgstr "" +msgstr "Key %r ist das primäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:667 msgid "prim. mail pol. is not empty" -msgstr "" +msgstr "Primäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:670 #, python-format msgid "key %r is the sec. mail attr." -msgstr "" +msgstr "Key %r ist das sekundäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:672 msgid "sec. mail pol. is not empty" -msgstr "" +msgstr "Sekundäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:676 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:690 #, python-format msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r" -msgstr "" +msgstr "Attribute %r sind für Eintrag %r noch nicht verfügbar" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729 #, python-format msgid "No results for mail address %s found" -msgstr "" +msgstr "Keine Ergebnisse für E-Mail-Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:740 #, python-format @@ -585,25 +593,25 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:750 #, python-format msgid "Too bad, primary email address %s " -msgstr "" +msgstr "Schlecht, primäre E-Mail-Adresse %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:761 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:850 msgid "Address assigned to us" -msgstr "" +msgstr "Uns zugewiesene Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:816 #, python-format msgid "No results for address %s found" -msgstr "" +msgstr "Keine Ergebnisse für Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:827 #, python-format msgid "1 result for address %s found, " -msgstr "" +msgstr "1 Ergebnis für Adresse %s gefunden, " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:838 msgid "Too bad, secondary email " -msgstr "" +msgstr "Schlecht, sekundäre E-Mail-Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:865 msgid "Recipient policy composed the following set of secondary " @@ -612,11 +620,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:876 #, python-format msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r" -msgstr "" +msgstr "Gewünschte sekundäre E-Mail-Adresse ist nicht leer: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:887 msgid "Avoiding the duplication of the primary mail " -msgstr "" +msgstr "Verhindere die Dopplung der primären E-Mail" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:898 #, python-format @@ -635,7 +643,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:924 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:930 #, python-format msgid "entry[%s]: %r" -msgstr "" +msgstr "Eintrag[%s]: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:941 #, python-format @@ -657,7 +665,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1031 #, python-format msgid "Using filter %r" -msgstr "" +msgstr "Filter %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1046 #, python-format @@ -692,7 +700,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1481 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2809 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1748 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1948 #, python-format @@ -707,16 +715,16 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2162 #, python-format msgid "Finding domain root dn for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Suche root dn für die Domain %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2269 msgid "Authentication database DOWN" -msgstr "" +msgstr "Authentisierungsdatenbank UNTEN" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2353 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2401 #, python-format msgid "Entry type: %s" -msgstr "" +msgstr "Eintragtyp: %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2490 msgid "LDAP Search Result Data Entry:" @@ -729,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2511 #, python-format msgid "Change Type: %r (%r)" -msgstr "" +msgstr "Typ ändern: %r (%r)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2519 #, python-format @@ -744,7 +752,7 @@ msgstr "Das gesuchte Objekt %s existiert nicht mehr" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2584 #, python-format msgid "%d results..." -msgstr "%d Ergebnisse…" +msgstr "%d Ergebnisse..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2687 #, python-format @@ -759,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2758 #, python-format msgid "Found support for %s" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2803 #, python-format @@ -814,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105 #, python-format msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r" -msgstr "" +msgstr "Empfänger %r ist nicht der primäre Empfänger für Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38 @@ -832,15 +840,15 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:39 ../pykolab/cli/cmd_sync.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:34 msgid "CLI Options" -msgstr "Kommandozeilenoptionen" +msgstr "Kommandozeilen-Parameter" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42 msgid "Add alias domain." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen Alias-Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47 msgid "Add a new domain." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen einer neuen Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44 @@ -850,24 +858,24 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:67 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:56 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:56 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Name der Domain" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:37 msgid "Subscribe a user to a folder." -msgstr "" +msgstr "Aboniere einen Ordner für einen Benutzer." #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:51 msgid "Folder pattern" -msgstr "" +msgstr "Ordnermuster" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:50 msgid "User ID" -msgstr "" +msgstr "Benutzer ID" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:72 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:72 @@ -880,7 +888,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:73 msgid "No such folder" -msgstr "" +msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden" #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:50 @@ -897,19 +905,19 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50 msgid "Create folder on PARTITION." -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis anlegen auf PARTITION." #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60 msgid "Invalid argument" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Argument" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:68 msgid "Invalid argument for metadata" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Argument für die Metadaten" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36 msgid "Delete a domain." -msgstr "" +msgstr "Domäne löschen." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49 @@ -928,7 +936,7 @@ msgstr "" #: ../tests/unit/test-015-translate.py:18 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:20 msgid "Folder name" -msgstr "" +msgstr "Ordnername" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:60 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:54 @@ -938,29 +946,29 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:58 #, python-format msgid "No such folder %r" -msgstr "" +msgstr "Kein Ordner %r verfügbar" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:44 msgid "No mailbox specified" -msgstr "" +msgstr "Keine Mailbox angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57 #, python-format msgid "No such folder(s): %s" -msgstr "" +msgstr "Kein solch Verzeichnis: %s" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62 msgid "No folders to delete." -msgstr "" +msgstr "Keine zu löschenden Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69 #, python-format msgid "Could not delete mailbox '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Postfach '%s' nicht löschen" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36 msgid "Delete a message from a folder" -msgstr "" +msgstr "Lösche eine Nachricht aus Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49 msgid "Specify a UID" @@ -978,12 +986,12 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:108 #, python-format msgid "%s is not a directory" -msgstr "" +msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:118 #, python-format msgid "ZIP file at %s.zip" -msgstr "" +msgstr "ZIP-Datei unter %s.zip" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:120 #, python-format @@ -1029,11 +1037,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:47 msgid "List unsubscribed folders" -msgstr "" +msgstr "Liste nicht abonnierte Ordner" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:50 msgid "List the folders a user is subscribed to." -msgstr "" +msgstr "Liste die Ordner, die ein Benutzer abonniert hat." #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:98 #, python-format @@ -1082,7 +1090,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140 #, python-format msgid "Deleting folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ordner '%s' wird gelöscht" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144 @@ -1107,30 +1115,30 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49 msgid "Invalid or unqualified email address." -msgstr "" +msgstr "Ungültige oder unqualifizierte E-Mail-Adresse." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57 #, python-format msgid "No recipient found for email address %r" -msgstr "" +msgstr "Kein Empfänger gefunden für E-Mail-Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60 #, python-format msgid "Found the following recipient(s): %r" -msgstr "" +msgstr "Folgende Empfänger gefunden: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66 #, python-format msgid "Using the following mail attributes: %r" -msgstr "" +msgstr "Nutze folgende Mail-Attribute: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90 msgid "Found the following recipients:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Empfänger gefunden:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37 msgid "Unsubscribe a user from a folder." -msgstr "" +msgstr "Entferne einen Benutzer-Abonement von einem Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:86 #, python-format @@ -1144,11 +1152,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52 msgid "No target mailbox name specified" -msgstr "" +msgstr "Keine Name für Ziel-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54 msgid "No source mailbox name specified" -msgstr "" +msgstr "Keine Name für Quell-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66 #, python-format @@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:56 msgid "ACI Permissions" -msgstr "" +msgstr "ACI-Berechtigungen" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:45 msgid "Set annotation as user USER" @@ -1174,16 +1182,16 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:68 msgid "Metadata value" -msgstr "" +msgstr "Metadatenwert" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:62 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:67 msgid "Metadata path" -msgstr "" +msgstr "Metadatenpfad" #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:43 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:47 msgid "New quota" -msgstr "" +msgstr "Neues Kontingent" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44 msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP." @@ -1246,17 +1254,17 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:72 #, python-format msgid "Found %d domains in %d seconds" -msgstr "" +msgstr "%d Domains in %d Sekunden gefunden" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:85 #, python-format msgid "Running for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Starte für Domain %s" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:92 #, python-format msgid "Synchronizing users for %s took %d seconds" -msgstr "" +msgstr "Benutzer für %s zu synchronisieren dauerte %d Sekunden" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:109 #, python-format @@ -1285,11 +1293,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/commands.py:97 ../pykolab/setup/components.py:90 #, python-format msgid "Command Group: %s" -msgstr "" +msgstr "Befehlsgruppe: %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:112 ../pykolab/cli/commands.py:117 msgid "No such command." -msgstr "" +msgstr "Dieses Kommando existiert nicht." #: ../pykolab/cli/commands.py:167 ../pykolab/setup/components.py:231 #, python-format @@ -1300,16 +1308,16 @@ msgstr "" #: ../wallace/modules.py:376 #, python-format msgid "Alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Alias für %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:200 ../pykolab/setup/components.py:265 msgid "Not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_list.py:43 ../pykolab/cli/sieve/cmd_put.py:42 #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:44 ../pykolab/cli/sieve/cmd_test.py:43 msgid "Email Address" -msgstr "E-Mail-Adresse" +msgstr "E-mail-Adresse" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:99 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:111 @@ -1394,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65 msgid "Invalid session identifier" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Sitzungsbezeichner" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100 @@ -1408,11 +1416,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:35 msgid "List Options" -msgstr "" +msgstr "Liste Optionen" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:40 msgid "Display sessions since ..." -msgstr "" +msgstr "Zeige Sitzungen seit..." #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:58 #, python-format @@ -1438,7 +1446,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:141 #, python-format msgid "License file %s not readable!" -msgstr "" +msgstr "Lizenzdatei %s nicht lesbar!" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:147 msgid "No entitlement directory found" @@ -1447,46 +1455,46 @@ msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:87 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from defaults)" -msgstr "" +msgstr "Setze %s auf %r (aus den Standardeinstellungen)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:106 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, verified)" -msgstr "" +msgstr "Setze %s auf %r (von der Kommandozeile, überprüft)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:109 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, not checked)" -msgstr "" +msgstr "Setze %s auf %r (von der Kommandozeile, nicht überprüft)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:150 ../pykolab/conf/__init__.py:207 #, python-format msgid "Setting %s_%s to '****' (from configuration file)" -msgstr "" +msgstr "Setze %s_%s auf '****' (aus Konfigurationsdatei)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:152 ../pykolab/conf/__init__.py:209 #, python-format msgid "Setting %s_%s to %r (from configuration file)" -msgstr "" +msgstr "Setze %s_%s auf %r (aus Konfigurationsdatei)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:162 msgid "Setting options from configuration file" -msgstr "" +msgstr "Hole Optionen aus Konfigurationsdatei" #: ../pykolab/conf/__init__.py:223 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei %s ist nicht lesbar" #: ../pykolab/conf/__init__.py:226 #, python-format msgid "Reading configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "Lese Konfigurationsdatei %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:230 #, python-format msgid "Invalid configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:233 #, python-format @@ -1498,100 +1506,100 @@ msgstr "" #. # #: ../pykolab/conf/__init__.py:267 msgid "Runtime Options" -msgstr "" +msgstr "Laufzeit-Einstellungen" #: ../pykolab/conf/__init__.py:272 msgid "Configuration file to use" -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll" #: ../pykolab/conf/__init__.py:278 msgid "Set the debugging " -msgstr "" +msgstr "Stelle Fehlerbehebung ein" #: ../pykolab/conf/__init__.py:286 msgid "Set the logging level. " -msgstr "" +msgstr "Setze das Protokollniveau" #: ../pykolab/conf/__init__.py:294 msgid "Log file to use" -msgstr "" +msgstr "Protokolldatei" #: ../pykolab/conf/__init__.py:300 msgid "Be quiet." -msgstr "" +msgstr "Sei still." #: ../pykolab/conf/__init__.py:306 msgid "Answer yes to all questions." -msgstr "" +msgstr "Ja auf alle Fragen." #: ../pykolab/conf/__init__.py:328 msgid "No command supplied" -msgstr "" +msgstr "Kein Befehl angegeben" #: ../pykolab/conf/__init__.py:416 msgid "Insufficient options. Need section, key and value -in that order." -msgstr "" +msgstr "Unzureichende Optionen. Brauche Sektion, Schlüssel und Wert in dieser Reihenfolge." #: ../pykolab/conf/__init__.py:419 #, python-format msgid "No section '%s' exists." -msgstr "" +msgstr "Es existiert keine Sektion '%s'." #: ../pykolab/conf/__init__.py:461 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from the default values for CLI options)" -msgstr "" +msgstr "Setze %s auf %r (aus den Standardwerten für Kommandozeilenoptionen)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:534 #, python-format msgid "Could not execute configuration function: %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte die Konfigurationsfunktion nicht ausführen: %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:542 #, python-format msgid "Option %s/%s does not exist in config file %s, pulling from defaults" -msgstr "" +msgstr "Die Option %s/%s existiert in der Konfigurationsdatei %s nicht, sie wird aus den Standardeinstellungen geholt" #: ../pykolab/conf/__init__.py:550 ../pykolab/conf/__init__.py:553 msgid "Option does not exist in defaults." -msgstr "" +msgstr "Diese Option hat keinen Standardwert." #: ../pykolab/conf/__init__.py:563 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei %s ist nicht lesbar." #: ../pykolab/conf/__init__.py:566 #, python-format msgid "Configuration file %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Konfigurationsdatei %s existiert nicht." #: ../pykolab/conf/__init__.py:571 msgid "" "WARNING: A negative debug level value does not make this program be any more" " silent." -msgstr "" +msgstr "Warnung: Eine negative Fehlerprotokollierungszahl macht dieses Programm nicht noch stiller." #: ../pykolab/conf/__init__.py:577 msgid "This program has 9 levels of verbosity. Using the maximum of 9." -msgstr "" +msgstr "Dieses Programm hat 9 Ebenen der Detailliertheit. Benutze das Maximum 9." #: ../pykolab/conf/__init__.py:585 ../pykolab/conf/__init__.py:591 #: ../pykolab/conf/__init__.py:595 ../pykolab/conf/__init__.py:601 msgid "Cannot start SASL authentication daemon" -msgstr "" +msgstr "Konnte SASL Authentisierungsdaemon nicht starten" #: ../pykolab/conf/__init__.py:612 msgid "No imaplib library found." -msgstr "" +msgstr "Keine imaplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:622 msgid "No LMTP class found in the smtplib library." -msgstr "" +msgstr "Keine Klasse namens LMTP in der smtplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:632 msgid "No SMTP class found in the smtplib library." -msgstr "" +msgstr "Keine Klasse namens SMTP in der smtplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:646 #, python-format @@ -1611,7 +1619,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "" @@ -1621,16 +1629,16 @@ msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:72 msgid "389 Directory Server or Red Hat Directory Server" -msgstr "" +msgstr "389 Verzeichnisserver oder Red Hat Verzeichnisserver" #: ../pykolab/constants.py.in:76 ../pykolab/constants.py.in:80 msgid "OpenLDAP or compatible" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP oder kompatibel" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:80 #, python-format msgid "Could not connect to Cyrus IMAP server %r" -msgstr "" +msgstr "Verbindung zum Cyrus IMAP-Server %r nicht möglich" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:138 #, python-format @@ -1639,11 +1647,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:143 msgid "Detected we are running in a Murder topology" -msgstr "" +msgstr "Dieses System läuft in einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:147 msgid "This system is not part of a murder topology" -msgstr "" +msgstr "Dieses System ist nicht Teil einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:168 #, python-format @@ -1662,7 +1670,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:200 #, python-format msgid "No annotations for %s: %r" -msgstr "" +msgstr "Keine Annotationen für %s: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:207 #, python-format @@ -1672,47 +1680,47 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:227 #, python-format msgid "Setting quota for folder %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Setze Quota für Verzeichnis %s auf %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:231 #, python-format msgid "Could not set quota for mailfolder %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Quota für Verzeichnis %s nicht setzen" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:241 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s" -msgstr "" +msgstr "Verschiebe INBOX Verzeichnis %s nach %s auf Partition %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:243 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Verschiebe Eingangsordner %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:259 #, python-format msgid "Setting annotation %s on folder %s" -msgstr "" +msgstr "Setze Annotation %s auf Verzeichnis %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:264 #, python-format msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Konnte Annotation %r auf Verzeichnis %r nicht setzen: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:268 #, python-format msgid "Transferring folder %s from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Übertrage Verzeichnis %s von %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:328 #, python-format msgid "Undeleting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellen %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:339 #, python-format msgid "Would have transfered %s from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Haben %s von %s nach %s übertragen" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:341 #, python-format @@ -1732,7 +1740,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:70 #, python-format msgid "Iterating over %d folders" -msgstr "" +msgstr "Iteriere über %d Verzeichnisse" #. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry) #: ../pykolab/imap/__init__.py:83 @@ -1747,27 +1755,27 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:168 #, python-format msgid "Logging on to Cyrus IMAP server %s" -msgstr "" +msgstr "Anmeldung am Cyrus IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:177 #, python-format msgid "Logging on to Dovecot IMAP server %s" -msgstr "" +msgstr "Anmeldung am Dovecot IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:186 #, python-format msgid "Logging on to generic IMAP server %s" -msgstr "" +msgstr "Anmeldung am generischen IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:204 #, python-format msgid "Reusing existing IMAP server connection to %s" -msgstr "" +msgstr "Verbindung zum IMAP-Server %s wird wieder verwendet" #: ../pykolab/imap/__init__.py:206 #, python-format msgid "Reconnecting to IMAP server %s" -msgstr "" +msgstr "Verbinde nochmal zum IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:223 msgid "Called imap.disconnect() on a server that we had no connection to." @@ -1781,12 +1789,12 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:247 #, python-format msgid "Could not create folder %r" -msgstr "" +msgstr "Ordner %r konnte nicht erstellt werden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:257 ../pykolab/imap/__init__.py:259 #, python-format msgid "%r has no attribute %s" -msgstr "" +msgstr "%r hat kein Attribut %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:393 #, python-format @@ -1796,7 +1804,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:427 ../pykolab/imap/__init__.py:462 #, python-format msgid "Creating new shared folder %s" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge einen neuen geteilten Ordner %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:487 ../pykolab/imap/__init__.py:740 #, python-format @@ -1806,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:491 #, python-format msgid "Creating new mailbox for user %s" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox für Benutzer %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:506 ../pykolab/imap/__init__.py:613 msgid "Waiting for the Cyrus IMAP Murder to settle..." @@ -1815,7 +1823,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:559 #, python-format msgid "Creating additional folders for user %s" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge weitere Order für Benutzer %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:587 #, python-format @@ -1830,11 +1838,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:618 #, python-format msgid "Mailbox already exists: %s" -msgstr "" +msgstr "Mailbox existiert bereits: %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:658 msgid "Subscribing user to the additional folders" -msgstr "" +msgstr "Abonniere weitere Ordner für den Benutzer" #: ../pykolab/imap/__init__.py:672 msgid "Using the following tests for folder subscriptions:" @@ -1843,12 +1851,12 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:674 #, python-format msgid " %r" -msgstr "" +msgstr " %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:677 #, python-format msgid "Folder %s" -msgstr "" +msgstr "Ordner %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:689 #, python-format @@ -1873,33 +1881,33 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:759 ../pykolab/imap/__init__.py:835 #, python-format msgid "Renaming INBOX from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Benenne INBOX Ordner von %s in %s um" #: ../pykolab/imap/__init__.py:763 #, python-format msgid "Could not rename INBOX folder %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte INBOX Ordner nicht von %s in %s umbenennen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:765 ../pykolab/imap/__init__.py:839 #, python-format msgid "" "Moving INBOX folder %s won't succeed as target folder %s already exists" -msgstr "" +msgstr "Der INBOX-Ordner %s kann nicht verschoben werden, weil der Zielordner %s bereits existiert" #: ../pykolab/imap/__init__.py:769 #, python-format msgid "Server for mailbox %r is %r" -msgstr "" +msgstr "Server für Postfach %r ist %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:777 #, python-format msgid "Looking for folder '%s', we found folders: %r" -msgstr "" +msgstr "Auf der Suche nach dem Ordner '%s' haben wir diese Ordner gefunden: %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:800 #, python-format msgid "Setting ACL rights %s for subject %s on folder " -msgstr "" +msgstr "Richte ACL Rechte %s für Subjekt %s des Ordners ein" #: ../pykolab/imap/__init__.py:811 #, python-format @@ -1909,27 +1917,27 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:832 #, python-format msgid "Found old INBOX folder %s" -msgstr "" +msgstr "Alter INBOX-Ordner %s gefunden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:841 #, python-format msgid "Did not find old folder user/%s to rename" -msgstr "" +msgstr "Konnte alten Ordner user/%s nicht zum umbenennen finden." #: ../pykolab/imap/__init__.py:843 msgid "Value for user is not a dictionary" -msgstr "" +msgstr "Der Wert für user ist kein dictionary" #. TODO: Go in fact correct the quota. #: ../pykolab/imap/__init__.py:911 #, python-format msgid "Cannot get current IMAP quota for folder %s" -msgstr "" +msgstr "Kann aktuelles IMAP Kontingent für den Ordner %s nicht bekommen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:924 #, python-format msgid "Quota for %s currently is %s" -msgstr "" +msgstr "Kontingent für %s ist aktuell %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:930 #, python-format @@ -1944,7 +1952,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1012 #, python-format msgid "Checking folder: %s" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Ordner: %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1017 #, python-format @@ -1964,7 +1972,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1038 #, python-format msgid "Deleting folder %s" -msgstr "" +msgstr "Lösche Verzeichnis %s" #: ../pykolab/__init__.py:50 msgid "Returning thread local configuration" @@ -1982,30 +1990,30 @@ msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:61 msgid "Could not read iTip from message." -msgstr "" +msgstr "Konnte iTip nicht aus Nachricht lesen." #: ../pykolab/itip/__init__.py:69 #, python-format msgid "Duplicate iTip object: %s" -msgstr "" +msgstr "Verdopple iTip Objekt: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:93 msgid "iTip event without a start" -msgstr "" +msgstr "iTip Termin ohne einen Beginn" #: ../pykolab/itip/__init__.py:138 msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)" -msgstr "" +msgstr "Nachricht ist keine iTip Nachricht (keine Multipart Nachricht)" #: ../pykolab/itip/__init__.py:221 #, python-format msgid "Send iTip reply %s for %s %r" -msgstr "" +msgstr "Sende iTip Antwort %s für %s %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:237 #, python-format msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s" -msgstr "" +msgstr "Erstellung iTip Antwortnachricht fehlgeschlagen: %r: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:248 ../pykolab/itip/__init__.py:292 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1082 @@ -2013,17 +2021,17 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1247 #, python-format msgid "SMTP sendmail error: %r" -msgstr "" +msgstr "SMTP sendmail-Fehler: %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:280 #, python-format msgid "Failed to compose iTip request message: %r" -msgstr "" +msgstr "Erstellung iTip Anforderungsnachricht fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175 #, python-format msgid "Could not change permissions on %s: %r" -msgstr "" +msgstr "Konnte Berechtigungen auf %s nicht ändern: %r" #: ../pykolab/logger.py:192 #, python-format @@ -2057,12 +2065,12 @@ msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:74 #, python-format msgid "RuntimeError for plugin %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Laufzeitfehler von Plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:78 #, python-format msgid "Plugin %s failed to load (%s: %s)" -msgstr "" +msgstr "Plugin %s konnte nicht geladen werden (%s: %s)" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:116 ../pykolab/plugins/__init__.py:118 #, python-format @@ -2102,7 +2110,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:187 #, python-format msgid "Cannot check options for plugin %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kein Zugriff auf Einstellungen des Plugins %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:189 #, python-format @@ -2170,7 +2178,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:58 msgid "Display this help." -msgstr "" +msgstr "Zeige diese Hilfe." #: ../pykolab/setup/components.py:149 msgid "No component selected, continuing for all components" @@ -2178,7 +2186,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:187 ../pykolab/setup/components.py:192 msgid "No such component." -msgstr "" +msgstr "Keine solche Komponente." #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:46 msgid "Setup Free/Busy." @@ -2190,7 +2198,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:45 msgid "Setup IMAP." -msgstr "" +msgstr "Richte IMAP ein." #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:89 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/imapd.conf" @@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:44 msgid "Setup the Kolab daemon." -msgstr "" +msgstr "Richte den Kolab Daemon ein." #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:52 #, python-format @@ -2230,7 +2238,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:45 msgid "LDAP Options" -msgstr "" +msgstr "LDAP Optionen" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:52 msgid "Specify FQDN (overriding defaults)." @@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:88 msgid "Setup LDAP." -msgstr "" +msgstr "LDAP Einrichten" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:97 msgid "Skipping setup of LDAP, as specified" @@ -2290,7 +2298,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:162 msgid "Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Administrator Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:169 msgid "" @@ -2304,7 +2312,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:178 msgid "Directory Manager password" -msgstr "" +msgstr "Verzeichnismanager Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:185 msgid "" @@ -2317,11 +2325,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:195 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:198 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:196 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:199 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Gruppe" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:234 msgid "" @@ -2343,7 +2351,7 @@ msgid "" "\n" " Invalid input. Please try again.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Ungültige Eingabe. Bitte nochmals versuchen.\n " #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:262 msgid "" @@ -2372,7 +2380,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:344 msgid "Setting up 389 Directory Server" -msgstr "" +msgstr "Richte 389 Verzeichnisserver ein" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:356 msgid "" @@ -2418,7 +2426,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:441 msgid "Cyrus Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Cyrus Administrator Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:448 msgid "" @@ -2432,30 +2440,30 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:457 msgid "Kolab Service password" -msgstr "" +msgstr "Kolab-Dienst-Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:467 msgid "Writing out configuration to kolab.conf" -msgstr "" +msgstr "Schreibe Einstellungen in kolab.conf" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:481 msgid "Inserting service users into LDAP." -msgstr "" +msgstr "Füge Service-Benutzer ins LDAP ein." #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:555 msgid "Writing out cn=kolab,cn=config" -msgstr "" +msgstr "Schreibe cn=kolab,cn=config" #. TODO: Add kolab-admin role #. TODO: Assign kolab-admin admin ACLs #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:579 #, python-format msgid "Adding domain %s to list of domains for this deployment" -msgstr "" +msgstr "Füge Domain %s zu dieser Installation hinzu" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:607 msgid "Disabling anonymous binds" -msgstr "" +msgstr "Stelle anonymes Binden ab" #. TODO: Ensure the uid attribute is unique #. TODO^2: Consider renaming the general "attribute uniqueness to "uid @@ -2475,7 +2483,7 @@ msgstr "" #. TODO: Add kolab-admin role #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:642 msgid "Adding the kolab-admin role" -msgstr "" +msgstr "Füge Kolab-Admin Rolle hinzu" #. TODO: User writeable attributes on root_dn #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:653 @@ -2489,12 +2497,12 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:41 msgid "Setup MTA." -msgstr "" +msgstr "Richte MTA ein." #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:317 ../pykolab/setup/setup_php.py:106 #, python-format msgid "Setting key %r to %r" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel %r wird auf %r festgelegt" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:350 msgid "Could not write out Postfix configuration file /etc/postfix/master.cf" @@ -2514,7 +2522,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:39 msgid "Setup MySQL." -msgstr "" +msgstr "Richte MySQL ein." #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:49 msgid "Could not start the MySQL database service." @@ -2536,7 +2544,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:190 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:66 msgid "MySQL root password" -msgstr "" +msgstr "MySQL root Password" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:88 msgid "" @@ -2561,7 +2569,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:151 msgid "MySQL kolab password" -msgstr "" +msgstr "MySQL-kolab Password" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:170 msgid "Could not find the MySQL Kolab schema file" @@ -2569,11 +2577,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:42 msgid "PHP Options" -msgstr "" +msgstr "PHP Optionen" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:49 msgid "Specify the timezone for PHP." -msgstr "" +msgstr "Zeitzone für PHP definieren." #: ../pykolab/setup/setup_php.py:57 msgid "Specify the path to the php.ini file used with the webserver." @@ -2581,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:61 msgid "Setup PHP." -msgstr "" +msgstr "Richte PHP ein." #: ../pykolab/setup/setup_php.py:66 msgid "" @@ -2594,7 +2602,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:74 msgid "Timezone ID" -msgstr "" +msgstr "Zeitzonen ID" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:80 #, python-format @@ -2607,7 +2615,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:44 msgid "Setup Roundcube." -msgstr "" +msgstr "Stelle Roundcube ein." #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:48 msgid "" @@ -2620,12 +2628,12 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:56 msgid "MySQL roundcube password" -msgstr "" +msgstr "MySQL roundcube Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:126 #, python-format msgid "Using template file %r" -msgstr "" +msgstr "Vorlagendatei %r wird verwendet" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:133 #, python-format @@ -2639,7 +2647,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:40 msgid "Setup Syncroton." -msgstr "" +msgstr "Richte Syncroton ein." #. start_max = (int)(time.time()) #: ../pykolab/telemetry.py:588 @@ -2664,30 +2672,30 @@ msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:652 msgid "No database available" -msgstr "" +msgstr "Keine Datenbank verfügbar" #: ../pykolab/utils.py:62 ../pykolab/utils.py:64 #, python-format msgid "Confirm %s: " -msgstr "" +msgstr "Bestätige %s:" #: ../pykolab/utils.py:67 msgid "Incorrect confirmation. " -msgstr "" +msgstr "Ungültige Bestätigung." #: ../pykolab/utils.py:72 ../pykolab/utils.py:77 #, python-format msgid "%s: " -msgstr "" +msgstr "%s:" #: ../pykolab/utils.py:74 ../pykolab/utils.py:79 #, python-format msgid "%s [%s]: " -msgstr "" +msgstr "%s [%s]: " #: ../pykolab/utils.py:124 msgid "Please answer 'yes' or 'no'." -msgstr "" +msgstr "Bitte antworten Sie mit 'yes' (ja) oder 'no' (nein)." #: ../pykolab/utils.py:164 msgid "Choice" @@ -2767,7 +2775,7 @@ msgstr "Delegiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:14 ../pykolab/xml/attendee.py:22 msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Erledigt" #: ../pykolab/xml/attendee.py:15 ../pykolab/xml/attendee.py:23 msgid "Started" @@ -2872,37 +2880,37 @@ msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:38 #, python-format msgid "Every %d year(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Jahr(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:39 #, python-format msgid "Every %d month(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Monat(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:40 #, python-format msgid "Every %d week(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Woche(n)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41 #, python-format msgid "Every %d day(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Tag(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42 #, python-format msgid "Every %d hours" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Stunden" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43 #, python-format msgid "Every %d minutes" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Minuten" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44 #, python-format msgid "Every %d seconds" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Sekunden" #: ../pykolab/xml/todo.py:110 msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance" @@ -2918,7 +2926,7 @@ msgstr "Zusammenfassung" #: ../pykolab/xml/utils.py:128 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Ort" #: ../pykolab/xml/utils.py:129 msgid "Description" @@ -2926,7 +2934,7 @@ msgstr "Beschreibung" #: ../pykolab/xml/utils.py:130 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "URL" #: ../pykolab/xml/utils.py:131 msgid "Status" @@ -2934,27 +2942,27 @@ msgstr "Status" #: ../pykolab/xml/utils.py:132 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorität" #: ../pykolab/xml/utils.py:133 msgid "Attendee" -msgstr "" +msgstr "Teilnehmer" #: ../pykolab/xml/utils.py:134 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Beginn" #: ../pykolab/xml/utils.py:135 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Ende" #: ../pykolab/xml/utils.py:136 msgid "Due" -msgstr "" +msgstr "Fällig" #: ../pykolab/xml/utils.py:137 msgid "Repeat" -msgstr "" +msgstr "Wiederholung" #: ../pykolab/xml/utils.py:138 msgid "Repeat Exception" @@ -2962,23 +2970,23 @@ msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:139 msgid "Organizer" -msgstr "" +msgstr "Organisator" #: ../pykolab/xml/utils.py:140 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anhang" #: ../pykolab/xml/utils.py:141 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarm" #: ../pykolab/xml/utils.py:142 msgid "Classification" -msgstr "" +msgstr "Einstufung" #: ../pykolab/xml/utils.py:143 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Fortschritt" #: ../pykolab/xml/utils.py:188 #, python-format @@ -3000,7 +3008,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:197 msgid "Play sound" -msgstr "" +msgstr "Audio abspielen" #: ../pykolab/xml/utils.py:203 #, python-format @@ -3040,7 +3048,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:439 ../wallace/__init__.py:448 msgid "" "Traceback occurred, please report a bug at http://bugzilla.kolabsys.com" -msgstr "" +msgstr "Ein Fehler mit Traceback trat auf, bitte legen Sie einen Bericht auf http://bugzilla.kolabsys.com an" #: ../saslauthd/__init__.py:194 msgid "kolab-saslauthd could not accept " @@ -3066,7 +3074,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1235 #, python-format msgid "Booking for %s has been %s" -msgstr "" +msgstr "Buchung für %s wurde %s" #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #. check first confirmation message sent to resource owner (jane) @@ -3080,13 +3088,13 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1333 #, python-format msgid "Booking request for %s requires confirmation" -msgstr "" +msgstr "Buchungsanfrage für %s benötigt eine Bestätigung" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:240 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:448 #, python-format msgid "\"%(summary)s\" has been %(status)s" -msgstr "" +msgstr "\"%(summary)s\" wurde %(status)s" #. check for notification message #. this notification should be suppressed until mark has replied, too @@ -3103,7 +3111,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1071 #, python-format msgid "\"%s\" has been updated" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" wurde aktualisiert" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:813 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:825 @@ -3115,7 +3123,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1133 #, python-format msgid "\"%s\" has been cancelled" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" wurde abgesagt" #: ../tests/unit/test-011-itip.py:465 #, python-format @@ -3144,7 +3152,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:122 msgid "Bind address for Wallace." -msgstr "" +msgstr "Bind-Adresse für Wallace." #: ../wallace/__init__.py:140 msgid "Number of threads to use." @@ -3152,7 +3160,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:156 msgid "Port that Wallace is supposed to use." -msgstr "" +msgstr "Port, den Wallace benutzen soll." #: ../wallace/__init__.py:205 #, python-format @@ -3161,11 +3169,11 @@ msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:217 msgid "Could not shut down socket" -msgstr "" +msgstr "Konnte Socket nicht schließen" #: ../wallace/__init__.py:286 msgid "Accepted connection" -msgstr "" +msgstr "Verbindung akzeptiert" #: ../wallace/__init__.py:464 #, python-format @@ -3415,7 +3423,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:694 #, python-format msgid "IMAP proxy authentication failed: %r" -msgstr "" +msgstr "IMAP-Proxy Authentifizierung fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:716 #, python-format @@ -3503,7 +3511,7 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1041 msgid "(removed)" -msgstr "" +msgstr "(entfernt)" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1047 #, python-format @@ -3512,7 +3520,7 @@ msgid "" " The assignment for '%(summary)s' has been updated in your tasklist.\n" " %(roundup)s\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDie Zuweisung für '%(summary)s' wurde in ihrer Aufgabenliste aktualisiert.\n%(roundup)s\n " #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1055 #, python-format @@ -3521,18 +3529,18 @@ msgid "" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been updated in your calendar.\n" " %(roundup)s\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDas Ereignis '%(summary)s' um %(start)s wurde in ihrem Kalender aktualisiert.\n%(roundup)s\n " #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1064 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1126 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1216 msgid "*** This is an automated message. Please do not reply. ***" -msgstr "" +msgstr "*** Dies ist eine automatisierte Nachricht. Bitte antworten Sie nicht. ***" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1099 #, python-format msgid "Send cancellation notification for %s %r to user %r" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigung über die Absage von %s %r an Nutzer %r senden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1109 #, python-format @@ -3541,7 +3549,7 @@ msgid "" " The assignment for '%(summary)s' has been cancelled by %(organizer)s.\n" " The copy in your tasklist as been marked as cancelled accordingly.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDie Zuweisung für Aufgabe '%(summary)s' wurde von %(organizer)s abgesagt.\nDie Kopie in Ihrer Taskliste wurde entsprechend aktualisiert." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1117 #, python-format @@ -3550,22 +3558,22 @@ msgid "" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been cancelled by %(organizer)s.\n" " The copy in your calendar as been marked as cancelled accordingly.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDas Ereignis '%(summary)s' um %(start)s wurde von %(organizer)s abgesagt.\nDie Kopie in ihrem Kalender wurde entsprechend aktualisiert." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1206 #, python-format msgid "Updated %s's copy of %r: %r" -msgstr "" +msgstr "%s's Kopie von %r wurde aktualisiert: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1209 #, python-format msgid "Attendee %s's copy of %r not found" -msgstr "" +msgstr "Die Kopie des Teilnehmers %s von %r wurde nicht gefunden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1212 #, python-format msgid "Attendee %r not found in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Teilnehmer %r wurde nicht in LDAP gefunden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1219 #, python-format @@ -3763,88 +3771,88 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:704 #, python-format msgid "Failed to access resource calendar:: %r" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf Ressourcenkalender fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:733 #, python-format msgid "Apply invitation policies %r" -msgstr "" +msgstr "Anwenden der Einladungsrichtlinie %r" #: ../wallace/module_resources.py:752 #, python-format msgid "Adding event to %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen Termin zu %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:806 #, python-format msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Speichern des Termins im Ressourcenkalender fehlgeschlagen in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:823 #, python-format msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Lösche Kalenderobjekt der Ressource %r in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:866 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)" -msgstr "" +msgstr "Prüfe ob E-Mail-Adresse %r zu einer Ressource (Sammlung) gehört" #: ../wallace/module_resources.py:874 ../wallace/module_resources.py:946 #: ../wallace/module_resources.py:980 #, python-format msgid "Resource record(s): %r" -msgstr "" +msgstr "Ressourcen-Eintrag/Einträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:876 ../wallace/module_resources.py:948 #: ../wallace/module_resources.py:983 #, python-format msgid "No resource (collection) records found for %r" -msgstr "" +msgstr "Kein Ressourcen (Sammlung) - Eintrag für %r gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:880 ../wallace/module_resources.py:952 #: ../wallace/module_resources.py:987 #, python-format msgid "Resource record: %r" -msgstr "" +msgstr "Ressourceneinträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:898 #, python-format msgid "Raw itip_events: %r" -msgstr "" +msgstr "Originale itip_events: %r" #: ../wallace/module_resources.py:906 #, python-format msgid "Raw set of attendees: %r" -msgstr "" +msgstr "Originalset der Teilnehmer: %r" #: ../wallace/module_resources.py:914 #, python-format msgid "Raw set of resources: %r" -msgstr "" +msgstr "Originalset der Ressourcen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:919 #, python-format msgid "Raw set of organizers: %r" -msgstr "" +msgstr "Originalset der Organisatoren: %r" #: ../wallace/module_resources.py:939 #, python-format msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)" -msgstr "" +msgstr "Prüfe ob Teilnehmer %r eine Ressource (Sammlung) ist" #: ../wallace/module_resources.py:955 ../wallace/module_resources.py:989 msgid "Resource reservation made but no resource records found" -msgstr "" +msgstr "Ressourcenbuchung erfolgt, jedoch keine Ressourceneinträge gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:974 #, python-format msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)" -msgstr "" +msgstr "Prüfe ob Resource %r eine Resource (Sammlung)" #: ../wallace/module_resources.py:992 msgid "The following resources are being referred to in the " -msgstr "" +msgstr "Auf die folgenden Ressourcen wurde Bezug genommen in" #: ../wallace/module_resources.py:1157 #, python-format @@ -3854,7 +3862,7 @@ msgid "" "\n" " Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nIhre Reservierung wurde an \"%s\" delegiert, welche(r) zum angeforderten Termin verfügbar ist.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1176 #, python-format @@ -3864,7 +3872,7 @@ msgid "" " \n" " We hereby inform you that your reservation was %s.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nHiermit informieren wir Sie, dass die Buchung %s wurde.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1183 #, python-format @@ -3878,11 +3886,11 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1218 #, python-format msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r" -msgstr "" +msgstr "Sende Buchungsbenachrichtigung für Termin %r zu %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1236 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fehlgeschlagen" #: ../wallace/module_resources.py:1256 #, python-format @@ -3892,7 +3900,7 @@ msgid "" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDie Buchungsanfrage für %(resource)s durch %(orgname)s <%(orgemail)s> ist %(status)s für %(date)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n " #: ../wallace/module_resources.py:1262 #, python-format @@ -3903,12 +3911,12 @@ msgid "" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s konnte nicht automatisch verarbeitet werden.\nBitte kontaktieren Sie %(orgname)s <%(orgemail)s>, welcher die Resource für den %(date)s angefragt hat.\nSubject: %(summary)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #: ../wallace/module_resources.py:1306 #, python-format msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r" -msgstr "" +msgstr "Kopiere Einladung für Eigentümer Bestätigung: %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1312 #, python-format @@ -3925,59 +3933,59 @@ msgid "" "\n" " *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s benötigt Ihre Zustimmung!\nBitte akzeptieren Sie die Anfrage oder lehnen Sie diese ab ohne die Anfrage in Ihrem Kalender zu speichern.\n\nDie Buchungsanfrage wurde gesendet von %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n\nBetreff: %(summary)s.\nTermin: %(date)s\nTeilnehmer: %(attendees)s\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #. This is a nested module #: ../wallace/modules.py:97 #, python-format msgid "Module Group: %s" -msgstr "" +msgstr "Modulgruppe: %s" #: ../wallace/modules.py:108 ../wallace/modules.py:120 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (1)." -msgstr "" +msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (1)." #: ../wallace/modules.py:113 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (2)." -msgstr "" +msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (2)." #: ../wallace/modules.py:126 #, python-format msgid "Holding message in queue for manual review (%s by %s)" -msgstr "" +msgstr "Behalte Nachricht zur manuellen Prüfung in der Warteliste (%s von %s)" #: ../wallace/modules.py:129 #, python-format msgid "Deferring message in %s (by module %s)" -msgstr "" +msgstr "Zurückgestellte Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:141 #, python-format msgid "The time when the message was sent: %r" -msgstr "" +msgstr "Zeitpunkt des Versandts: %r" #: ../wallace/modules.py:142 #, python-format msgid "The time now: %r" -msgstr "" +msgstr "Die Zeit ist jetzt: %r" #: ../wallace/modules.py:143 #, python-format msgid "The time delta: %r" -msgstr "" +msgstr "Die Zeitdifferenz: %r" #. TODO: Send NDR back to user #: ../wallace/modules.py:147 #, python-format msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting" -msgstr "" +msgstr "Nachricht in Datei %s älter als 5 Tage, lösche" #: ../wallace/modules.py:172 #, python-format msgid "Rejecting message in %s (by module %s)" -msgstr "" +msgstr "Weise Nachricht in %s (durch Modul %s) zurück" #: ../wallace/modules.py:193 #, python-format @@ -3992,31 +4000,31 @@ msgid "" "Your message is being delivered to any other recipients you may have\n" "sent your message to. There is no need to resend the message to those\n" "recipients.\n" -msgstr "" +msgstr "Ich bin das E-Mail-System Wallace auf %s.\n\nMit Bedauern muß ich Sie informieren, daß die angehängte Nachricht\nnicht an die folgenden Empfänger zugestellt werden konnte:\n\n- %s\n\nFalls Sie noch andere Empfänger angegeben haben wurde die Nachricht\nan diese zugestellt. An diese Empfänger müssen sie die Nachricht\nnicht erneut senden.\n" #: ../wallace/modules.py:208 #, python-format msgid "" "X-Wallace-Module: %s\n" "X-Wallace-Result: REJECT\n" -msgstr "" +msgstr "X-Wallace-Modul: %s\nX-Wallace-Ergebnis: REJECT\n" #: ../wallace/modules.py:267 #, python-format msgid "Accepting message in %s (by module %s)" -msgstr "" +msgstr "Akzeptiere Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:269 #, python-format msgid "Accepting message in: %r" -msgstr "" +msgstr "Akzeptiere Nachricht in: %r" #: ../wallace/modules.py:276 #, python-format msgid "recipients: %r" -msgstr "" +msgstr "Empfänger: %r" #: ../wallace/modules.py:354 #, python-format msgid "Module '%s' already registered" -msgstr "" +msgstr "Modul '%s' ist bereits registriert" |