diff options
author | Torsten Grote <grote@kolabsys.com> | 2015-02-19 12:01:38 +1300 |
---|---|---|
committer | Torsten Grote <grote@kolabsys.com> | 2015-02-19 12:01:38 +1300 |
commit | f3bbecce5d2528e3ff13d7e1868201f89e284276 (patch) | |
tree | 25bccfe1fbcda25d936b22ccf63ef9280188f25c | |
parent | 45dd176eba6898c5ead49efe20a5f951e8a5eb72 (diff) | |
download | pykolab-f3bbecce5d2528e3ff13d7e1868201f89e284276.tar.gz |
update German translation (#4502)
-rw-r--r-- | po/de.po | 333 |
1 files changed, 167 insertions, 166 deletions
@@ -5,7 +5,8 @@ # Translators: # Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2015 # Christoph Wickert <christoph.wickert@gmail.com>, 2011 -# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014 +# Dirk Marschner <info@marschner.cx>, 2015 +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015 # Torsten Grote <grote@kolabsys.com>, 2012 # Jeroen van Meeuwen <vanmeeuwen@kolabsys.com>, 2015 # balin <johannes_graumann@web.de>, 2012 @@ -18,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-14 01:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-23 15:10+0000\n" -"Last-Translator: Jeroen van Meeuwen <vanmeeuwen@kolabsys.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-01 15:31+0000\n" +"Last-Translator: Dirk Marschner <info@marschner.cx>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,12 +45,12 @@ msgstr "Konnte den Empfänger nicht finden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:528 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s (511)" -msgstr "" +msgstr "Konnte Absender-Umschlag für Benutzer %s nicht finden (511)" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:571 #, python-format msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Erhaltene Details des authentifizieren Benutzers %r: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:628 #, python-format @@ -78,18 +79,18 @@ msgstr "Benutzer %s ist ein delegierter Benutzer von %s" msgid "" "Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username " "'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe authentisierten Absender '%(sender)s' mit SASL-Benutzernamen '%(sasl_username)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:752 #, python-format msgid "" "Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe unauthentisierten Absender '%(sender)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:768 #, python-format msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache" -msgstr "" +msgstr "Reproduziere verify_recipient(%s, %s) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:805 #, python-format @@ -106,20 +107,20 @@ msgstr "Die Domain %s ist die primäre Domain" msgid "" "Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a " "configuration error." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe Empfänger für fremde Domäne %s. Dies ist wahrscheinlich ein Konfigurationsfehler." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:838 msgid "" "This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP " "Access Policy can therefore not restrict message flow" -msgstr "" +msgstr "Diese Empfänger-Adresse bezieht sich auf mehrere Objekt-Einträge. Die SMTP Access Policy kann deshalb den Nachrichtenfluss nicht einschränken." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:855 #, python-format msgid "" "Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to " "accept the recipient." -msgstr "" +msgstr "Emfänger-Adresse %r nicht gefunden. Erlauben, da MTA konfiguriert wurde, diesen Empfänger zu akzeptieren." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:891 msgid "Invalid recipient" @@ -133,24 +134,24 @@ msgstr "Konnte keine Einschränkung für diesen Benutzer finden, akzeptiere Nach #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1051 #, python-format msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s" -msgstr "" +msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1039 #, python-format msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache" -msgstr "" +msgstr "Reproduziere verify_sender(%r) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1056 msgid "Unverifiable sender." -msgstr "" +msgstr "Nicht überprüfbarer Absender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1061 msgid "Sender is not using an alias" -msgstr "" +msgstr "Absender nutzt keinen Alias" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1069 msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address" -msgstr "" +msgstr "Absender nutzt unerlaubte Absender-Umschlag Adresse" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1086 msgid "Could not verify sender" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "Konnte den Absender nicht verifizieren" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1093 msgid "" "Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy" -msgstr "" +msgstr "Überprüfe ob Absender an Empfänger gemäß Absender-Richtlinie senden darf" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1106 #, python-format @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "Empfänger-Richtlinie für diesen Benutzer gefunden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1135 #, python-format msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s" -msgstr "" +msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1156 msgid "Cleaning up the cache" @@ -187,42 +188,42 @@ msgstr "Aufräumen des Cache" msgid "" "The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to " "be deprecated in favor of 'cache_uri'" -msgstr "" +msgstr "Die 'uri' Einstellung im Abschnitt kolab_smtp_access_policy wird bald überholt sein. Nutzen Sie 'cache_uri' stattdessen " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1195 #, python-format msgid "Operational Error in caching: %s" -msgstr "" +msgstr "Betriebsbedingter Fehler beim Cachen: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1247 #, python-format msgid "Caching the policy result with timestamp %d" -msgstr "" +msgstr "Cachen des Richtlinienergebnisses mit Zeitstempel %d" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1321 #, python-format msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion DEFER_IF_PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1326 #, python-format msgid "Returning action DUNNO: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion DUNNO: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1331 #, python-format msgid "Returning action HOLD: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion HOLD: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1336 #, python-format msgid "Returning action PERMIT: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1461 #, python-format msgid "Returning action REJECT: %s" -msgstr "" +msgstr "Antwort Aktion REJECT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1507 msgid "Starting to loop for new request" @@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Starte Schleife für neue Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1514 msgid "Timeout for policy request reading exceeded" -msgstr "" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Richtlinienanfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1520 msgid "End of current request" @@ -239,11 +240,11 @@ msgstr "Ende der aktuellen Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1524 #, python-format msgid "Getting line: %s" -msgstr "" +msgstr "Lese Zeile: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1528 msgid "Returning request" -msgstr "" +msgstr "Rückgabe Richtlinenanfordung" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557 msgid "Access Policy Options" @@ -268,27 +269,27 @@ msgstr "Erlaube nicht authentisierte Sender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1596 #, python-format msgid "Got request instance %s" -msgstr "" +msgstr "Anfrage bekommen für Instanz %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1605 #, python-format msgid "Request instance %s is in state %s" -msgstr "" +msgstr "Anfrage-Instanz %s ist im Status %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613 #, python-format msgid "Request instance %s is not yet in DATA state" -msgstr "" +msgstr "Anfrage-Instanz %s ist noch nicht im DATA Status" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1625 #, python-format msgid "Request instance %s reached DATA state" -msgstr "" +msgstr "Anfrage-Instanz %s hat DATA Status erreicht" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1645 #, python-format msgid "Unhandled exception caught: %r" -msgstr "" +msgstr "Unbehandelte Ausnahme abgefangen: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1649 msgid "Sender access denied" @@ -341,7 +342,7 @@ msgstr "Gruppe %s exisitert nicht" #: ../wallace/__init__.py:374 #, python-format msgid "Switching real and effective group id to %d" -msgstr "" +msgstr "Wechsle reale und effektive Gruppen-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:153 ../pykolab/utils.py:258 #: ../saslauthd/__init__.py:332 ../wallace/__init__.py:396 @@ -353,12 +354,12 @@ msgstr "Benutzer %s existiert nicht" #: ../wallace/__init__.py:406 #, python-format msgid "Switching real and effective user id to %d" -msgstr "" +msgstr "Wechsle reale und effektive Benutzer-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:351 #: ../wallace/__init__.py:415 msgid "Could not change real and effective uid and/or gid" -msgstr "" +msgstr "Konnte reale und effektive UID und/oder GID nicht ändern" #: ../kolabd/__init__.py:192 ../saslauthd/__init__.py:142 #: ../wallace/__init__.py:435 @@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Vom Benutzer unterbrochen" #: ../kolabd/__init__.py:197 ../kolabd/__init__.py:208 msgid "Traceback occurred, please report a " -msgstr "" +msgstr "Traceback passiert, bitte melden Sie einen" #: ../kolabd/__init__.py:203 ../saslauthd/__init__.py:150 #: ../wallace/__init__.py:444 @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Typ-Fehler: %s" #: ../kolabd/__init__.py:230 msgid "Could not connect to LDAP, is it running?" -msgstr "" +msgstr "Konnte nicht zu LDAP verbinden, läuft es?" #: ../kolabd/__init__.py:233 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2242 #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:67 @@ -386,29 +387,29 @@ msgstr "Liste Domains auf..." #: ../kolabd/__init__.py:244 msgid "No domains. Not syncing" -msgstr "" +msgstr "Keine Domänen. Keine Synchronisation" #: ../kolabd/__init__.py:279 #, python-format msgid "added domains: %r, removed domains: %r" -msgstr "" +msgstr "Domänen hinzugefügt: %r, Domänen entfernt: %r" #: ../kolabd/process.py:33 #, python-format msgid "Process created for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Prozess gestartet für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:42 #, python-format msgid "Synchronizing for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Synchronisiere für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:59 #, python-format msgid "" "Error in process %r, terminating:\n" "\t%r" -msgstr "" +msgstr "Fehler im Prozess %r, beende:\n\t%r" #: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:36 ../wallace.py:31 msgid "Cannot load pykolab/constants.py:" @@ -417,27 +418,27 @@ msgstr "Konnte nicht pykolab/constants.py laden:" #: ../pykolab/auth/__init__.py:89 #, python-format msgid "Called for domain %r" -msgstr "" +msgstr "Aufgerufen für Domäne %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115 #, python-format msgid "Using section %s and domain %s" -msgstr "" +msgstr "Benutze Abschnitt %s und Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:120 #, python-format msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s" -msgstr "" +msgstr "Verbinde zu Authentifizierungsbackend für Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:131 #, python-format msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt %s hat keinen Wert 'auth_mechanism'" #: ../pykolab/auth/__init__.py:138 #, python-format msgid "Section %s has auth_mechanism: %r" -msgstr "" +msgstr "Abschnitt %s hat auth_mechanism: %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156 msgid "Starting LDAP..." @@ -446,17 +447,17 @@ msgstr "Starte LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126 #, python-format msgid "Inserting cache entry %r" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147 #, python-format msgid "Updating timestamp for cache entry %r" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere Zeitstempel für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155 #, python-format msgid "Updating result_attribute for cache entry %r" -msgstr "" +msgstr "Aktualisiere result_attribute für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:52 msgid "Python LDAP library does not support persistent search" @@ -470,7 +471,7 @@ msgstr "Versuche Benutzer %s in Bereich %s zu authentisieren" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:175 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:226 #, python-format msgid "Authentication cache failed: %r" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungscache fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:216 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:240 #, python-format @@ -485,16 +486,16 @@ msgstr "Autorisation als Benutzer %s gescheitert" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:249 #, python-format msgid "Error occured, there is no such object: %r" -msgstr "" +msgstr "Ausnahme aufgetreten, es gibt kein solches Objekt: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:254 msgid "Authentication cache failed to clear entry" -msgstr "" +msgstr "Authentifizierungscache konnte Eintrag nicht entfernen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:260 #, python-format msgid "Exception occured: %r" -msgstr "" +msgstr "Ausnahme aufgetreten: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:280 msgid "Connecting to LDAP..." @@ -513,23 +514,23 @@ msgstr "Eintragkennung: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:373 #, python-format msgid "Entry DN: %r" -msgstr "" +msgstr "Eintrag DN: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:376 #, python-format msgid "" "ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" -msgstr "" +msgstr "LDAP Suche: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:481 #, python-format msgid "Finding recipient with filter %r" -msgstr "" +msgstr "Finde Empfänger mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:557 #, python-format msgid "Finding resource with filter %r" -msgstr "" +msgstr "Finde Ressource mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:588 #, python-format @@ -539,50 +540,50 @@ msgstr "Zeitstempel %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:625 #, python-format msgid "Not applying recipient policy for %s " -msgstr "" +msgstr "Keine Anwendung der Empfängerrichtlinie für %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:635 #, python-format msgid "Applying recipient policy to %r" -msgstr "" +msgstr "Anwendung Empfängerrichtlinie zu %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:652 #, python-format msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and " -msgstr "" +msgstr "Benutze Mailattribute: %r, mit primary %r und " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:663 #, python-format msgid "key %r not in entry" -msgstr "" +msgstr "Key %r nicht im Eintrag" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:665 #, python-format msgid "key %r is the prim. mail attr." -msgstr "" +msgstr "Key %r ist das primäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:667 msgid "prim. mail pol. is not empty" -msgstr "" +msgstr "Primäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:670 #, python-format msgid "key %r is the sec. mail attr." -msgstr "" +msgstr "Key %r ist das sekundäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:672 msgid "sec. mail pol. is not empty" -msgstr "" +msgstr "Sekundäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:676 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:690 #, python-format msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r" -msgstr "" +msgstr "Attribute %r sind für Eintrag %r noch nicht verfügbar" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729 #, python-format msgid "No results for mail address %s found" -msgstr "" +msgstr "Keine Ergebnisse für E-Mail-Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:740 #, python-format @@ -592,25 +593,25 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:750 #, python-format msgid "Too bad, primary email address %s " -msgstr "" +msgstr "Schlecht, primäre E-Mail-Adresse %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:761 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:850 msgid "Address assigned to us" -msgstr "" +msgstr "Uns zugewiesene Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:816 #, python-format msgid "No results for address %s found" -msgstr "" +msgstr "Keine Ergebnisse für Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:827 #, python-format msgid "1 result for address %s found, " -msgstr "" +msgstr "1 Ergebnis für Adresse %s gefunden, " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:838 msgid "Too bad, secondary email " -msgstr "" +msgstr "Schlecht, sekundäre E-Mail-Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:865 msgid "Recipient policy composed the following set of secondary " @@ -619,11 +620,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:876 #, python-format msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r" -msgstr "" +msgstr "Gewünschte sekundäre E-Mail-Adresse ist nicht leer: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:887 msgid "Avoiding the duplication of the primary mail " -msgstr "" +msgstr "Verhindere die Dopplung der primären E-Mail" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:898 #, python-format @@ -736,7 +737,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2511 #, python-format msgid "Change Type: %r (%r)" -msgstr "" +msgstr "Typ ändern: %r (%r)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2519 #, python-format @@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2758 #, python-format msgid "Found support for %s" -msgstr "" +msgstr "Unterstützung für %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2803 #, python-format @@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105 #, python-format msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r" -msgstr "" +msgstr "Empfänger %r ist nicht der primäre Empfänger für Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38 @@ -843,11 +844,11 @@ msgstr "Kommandozeilen-Parameter" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42 msgid "Add alias domain." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen Alias-Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47 msgid "Add a new domain." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen einer neuen Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44 @@ -904,7 +905,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50 msgid "Create folder on PARTITION." -msgstr "" +msgstr "Verzeichnis anlegen auf PARTITION." #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60 msgid "Invalid argument" @@ -916,7 +917,7 @@ msgstr "Ungültiges Argument für die Metadaten" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36 msgid "Delete a domain." -msgstr "" +msgstr "Domäne löschen." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49 @@ -954,20 +955,20 @@ msgstr "Keine Mailbox angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57 #, python-format msgid "No such folder(s): %s" -msgstr "" +msgstr "Kein solch Verzeichnis: %s" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62 msgid "No folders to delete." -msgstr "" +msgstr "Keine zu löschenden Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69 #, python-format msgid "Could not delete mailbox '%s'" -msgstr "" +msgstr "Konnte Postfach '%s' nicht löschen" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36 msgid "Delete a message from a folder" -msgstr "" +msgstr "Lösche eine Nachricht aus Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49 msgid "Specify a UID" @@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140 #, python-format msgid "Deleting folder '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ordner '%s' wird gelöscht" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144 @@ -1114,26 +1115,26 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49 msgid "Invalid or unqualified email address." -msgstr "" +msgstr "Ungültige oder unqualifizierte E-Mail-Adresse." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57 #, python-format msgid "No recipient found for email address %r" -msgstr "" +msgstr "Kein Empfänger gefunden für E-Mail-Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60 #, python-format msgid "Found the following recipient(s): %r" -msgstr "" +msgstr "Folgende Empfänger gefunden: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66 #, python-format msgid "Using the following mail attributes: %r" -msgstr "" +msgstr "Nutze folgende Mail-Attribute: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90 msgid "Found the following recipients:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Empfänger gefunden:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37 msgid "Unsubscribe a user from a folder." @@ -1151,11 +1152,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52 msgid "No target mailbox name specified" -msgstr "" +msgstr "Keine Name für Ziel-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54 msgid "No source mailbox name specified" -msgstr "" +msgstr "Keine Name für Quell-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66 #, python-format @@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Metadatenpfad" #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:43 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:47 msgid "New quota" -msgstr "" +msgstr "Neues Kontingent" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44 msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP." @@ -1401,7 +1402,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65 msgid "Invalid session identifier" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Sitzungsbezeichner" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100 @@ -1445,7 +1446,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:141 #, python-format msgid "License file %s not readable!" -msgstr "" +msgstr "Lizenzdatei %s nicht lesbar!" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:147 msgid "No entitlement directory found" @@ -1646,11 +1647,11 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:143 msgid "Detected we are running in a Murder topology" -msgstr "" +msgstr "Dieses System läuft in einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:147 msgid "This system is not part of a murder topology" -msgstr "" +msgstr "Dieses System ist nicht Teil einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:168 #, python-format @@ -1669,7 +1670,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:200 #, python-format msgid "No annotations for %s: %r" -msgstr "" +msgstr "Keine Annotationen für %s: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:207 #, python-format @@ -1679,17 +1680,17 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:227 #, python-format msgid "Setting quota for folder %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Setze Quota für Verzeichnis %s auf %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:231 #, python-format msgid "Could not set quota for mailfolder %s" -msgstr "" +msgstr "Konnte Quota für Verzeichnis %s nicht setzen" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:241 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s" -msgstr "" +msgstr "Verschiebe INBOX Verzeichnis %s nach %s auf Partition %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:243 #, python-format @@ -1699,27 +1700,27 @@ msgstr "Verschiebe Eingangsordner %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:259 #, python-format msgid "Setting annotation %s on folder %s" -msgstr "" +msgstr "Setze Annotation %s auf Verzeichnis %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:264 #, python-format msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Konnte Annotation %r auf Verzeichnis %r nicht setzen: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:268 #, python-format msgid "Transferring folder %s from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Übertrage Verzeichnis %s von %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:328 #, python-format msgid "Undeleting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Wiederherstellen %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:339 #, python-format msgid "Would have transfered %s from %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Haben %s von %s nach %s übertragen" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:341 #, python-format @@ -1739,7 +1740,7 @@ msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:70 #, python-format msgid "Iterating over %d folders" -msgstr "" +msgstr "Iteriere über %d Verzeichnisse" #. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry) #: ../pykolab/imap/__init__.py:83 @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "Der INBOX-Ordner %s kann nicht verschoben werden, weil der Zielordner %s #: ../pykolab/imap/__init__.py:769 #, python-format msgid "Server for mailbox %r is %r" -msgstr "" +msgstr "Server für Postfach %r ist %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:777 #, python-format @@ -1989,30 +1990,30 @@ msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:61 msgid "Could not read iTip from message." -msgstr "" +msgstr "Konnte iTip nicht aus Nachricht lesen." #: ../pykolab/itip/__init__.py:69 #, python-format msgid "Duplicate iTip object: %s" -msgstr "" +msgstr "Verdopple iTip Objekt: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:93 msgid "iTip event without a start" -msgstr "" +msgstr "iTip Termin ohne einen Beginn" #: ../pykolab/itip/__init__.py:138 msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)" -msgstr "" +msgstr "Nachricht ist keine iTip Nachricht (keine Multipart Nachricht)" #: ../pykolab/itip/__init__.py:221 #, python-format msgid "Send iTip reply %s for %s %r" -msgstr "" +msgstr "Sende iTip Antwort %s für %s %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:237 #, python-format msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s" -msgstr "" +msgstr "Erstellung iTip Antwortnachricht fehlgeschlagen: %r: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:248 ../pykolab/itip/__init__.py:292 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1082 @@ -2025,12 +2026,12 @@ msgstr "SMTP sendmail-Fehler: %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:280 #, python-format msgid "Failed to compose iTip request message: %r" -msgstr "" +msgstr "Erstellung iTip Anforderungsnachricht fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175 #, python-format msgid "Could not change permissions on %s: %r" -msgstr "" +msgstr "Konnte Berechtigungen auf %s nicht ändern: %r" #: ../pykolab/logger.py:192 #, python-format @@ -2879,37 +2880,37 @@ msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:38 #, python-format msgid "Every %d year(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Jahr(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:39 #, python-format msgid "Every %d month(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Monat(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:40 #, python-format msgid "Every %d week(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Woche(n)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41 #, python-format msgid "Every %d day(s)" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Tag(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42 #, python-format msgid "Every %d hours" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Stunden" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43 #, python-format msgid "Every %d minutes" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Minuten" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44 #, python-format msgid "Every %d seconds" -msgstr "" +msgstr "Alle %d Sekunden" #: ../pykolab/xml/todo.py:110 msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance" @@ -2945,7 +2946,7 @@ msgstr "Priorität" #: ../pykolab/xml/utils.py:133 msgid "Attendee" -msgstr "" +msgstr "Teilnehmer" #: ../pykolab/xml/utils.py:134 msgid "Start" @@ -2973,15 +2974,15 @@ msgstr "Organisator" #: ../pykolab/xml/utils.py:140 msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anhang" #: ../pykolab/xml/utils.py:141 msgid "Alarm" -msgstr "" +msgstr "Alarm" #: ../pykolab/xml/utils.py:142 msgid "Classification" -msgstr "" +msgstr "Einstufung" #: ../pykolab/xml/utils.py:143 msgid "Progress" @@ -3087,7 +3088,7 @@ msgstr "Buchung für %s wurde %s" #: ../wallace/module_resources.py:1333 #, python-format msgid "Booking request for %s requires confirmation" -msgstr "" +msgstr "Buchungsanfrage für %s benötigt eine Bestätigung" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:240 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:448 @@ -3770,88 +3771,88 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:704 #, python-format msgid "Failed to access resource calendar:: %r" -msgstr "" +msgstr "Zugriff auf Ressourcenkalender fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:733 #, python-format msgid "Apply invitation policies %r" -msgstr "" +msgstr "Anwenden der Einladungsrichtlinie %r" #: ../wallace/module_resources.py:752 #, python-format msgid "Adding event to %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen Termin zu %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:806 #, python-format msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Speichern des Termins im Ressourcenkalender fehlgeschlagen in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:823 #, python-format msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r" -msgstr "" +msgstr "Lösche Kalenderobjekt der Ressource %r in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:866 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)" -msgstr "" +msgstr "Prüfe ob E-Mail-Adresse %r zu einer Ressource (Sammlung) gehört" #: ../wallace/module_resources.py:874 ../wallace/module_resources.py:946 #: ../wallace/module_resources.py:980 #, python-format msgid "Resource record(s): %r" -msgstr "" +msgstr "Ressourcen-Eintrag/Einträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:876 ../wallace/module_resources.py:948 #: ../wallace/module_resources.py:983 #, python-format msgid "No resource (collection) records found for %r" -msgstr "" +msgstr "Kein Ressourcen (Sammlung) - Eintrag für %r gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:880 ../wallace/module_resources.py:952 #: ../wallace/module_resources.py:987 #, python-format msgid "Resource record: %r" -msgstr "" +msgstr "Ressourceneinträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:898 #, python-format msgid "Raw itip_events: %r" -msgstr "" +msgstr "Originale itip_events: %r" #: ../wallace/module_resources.py:906 #, python-format msgid "Raw set of attendees: %r" -msgstr "" +msgstr "Originalset der Teilnehmer: %r" #: ../wallace/module_resources.py:914 #, python-format msgid "Raw set of resources: %r" -msgstr "" +msgstr "Originalset der Ressourcen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:919 #, python-format msgid "Raw set of organizers: %r" -msgstr "" +msgstr "Originalset der Organisatoren: %r" #: ../wallace/module_resources.py:939 #, python-format msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)" -msgstr "" +msgstr "Prüfe ob Teilnehmer %r eine Ressource (Sammlung) ist" #: ../wallace/module_resources.py:955 ../wallace/module_resources.py:989 msgid "Resource reservation made but no resource records found" -msgstr "" +msgstr "Ressourcenbuchung erfolgt, jedoch keine Ressourceneinträge gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:974 #, python-format msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)" -msgstr "" +msgstr "Prüfe ob Resource %r eine Resource (Sammlung)" #: ../wallace/module_resources.py:992 msgid "The following resources are being referred to in the " -msgstr "" +msgstr "Auf die folgenden Ressourcen wurde Bezug genommen in" #: ../wallace/module_resources.py:1157 #, python-format @@ -3861,7 +3862,7 @@ msgid "" "\n" " Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nIhre Reservierung wurde an \"%s\" delegiert, welche(r) zum angeforderten Termin verfügbar ist.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1176 #, python-format @@ -3871,7 +3872,7 @@ msgid "" " \n" " We hereby inform you that your reservation was %s.\n" " " -msgstr "" +msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nHiermit informieren wir Sie, dass die Buchung %s wurde.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1183 #, python-format @@ -3885,11 +3886,11 @@ msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1218 #, python-format msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r" -msgstr "" +msgstr "Sende Buchungsbenachrichtigung für Termin %r zu %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1236 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "fehlgeschlagen" #: ../wallace/module_resources.py:1256 #, python-format @@ -3899,7 +3900,7 @@ msgid "" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDie Buchungsanfrage für %(resource)s durch %(orgname)s <%(orgemail)s> ist %(status)s für %(date)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n " #: ../wallace/module_resources.py:1262 #, python-format @@ -3910,12 +3911,12 @@ msgid "" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s konnte nicht automatisch verarbeitet werden.\nBitte kontaktieren Sie %(orgname)s <%(orgemail)s>, welcher die Resource für den %(date)s angefragt hat.\nSubject: %(summary)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #: ../wallace/module_resources.py:1306 #, python-format msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r" -msgstr "" +msgstr "Kopiere Einladung für Eigentümer Bestätigung: %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1312 #, python-format @@ -3932,7 +3933,7 @@ msgid "" "\n" " *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n" " " -msgstr "" +msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s benötigt Ihre Zustimmung!\nBitte akzeptieren Sie die Anfrage oder lehnen Sie diese ab ohne die Anfrage in Ihrem Kalender zu speichern.\n\nDie Buchungsanfrage wurde gesendet von %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n\nBetreff: %(summary)s.\nTermin: %(date)s\nTeilnehmer: %(attendees)s\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #. This is a nested module #: ../wallace/modules.py:97 @@ -3943,12 +3944,12 @@ msgstr "Modulgruppe: %s" #: ../wallace/modules.py:108 ../wallace/modules.py:120 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (1)." -msgstr "" +msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (1)." #: ../wallace/modules.py:113 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (2)." -msgstr "" +msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (2)." #: ../wallace/modules.py:126 #, python-format @@ -3958,7 +3959,7 @@ msgstr "Behalte Nachricht zur manuellen Prüfung in der Warteliste (%s von %s)" #: ../wallace/modules.py:129 #, python-format msgid "Deferring message in %s (by module %s)" -msgstr "" +msgstr "Zurückgestellte Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:141 #, python-format @@ -3979,12 +3980,12 @@ msgstr "Die Zeitdifferenz: %r" #: ../wallace/modules.py:147 #, python-format msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting" -msgstr "" +msgstr "Nachricht in Datei %s älter als 5 Tage, lösche" #: ../wallace/modules.py:172 #, python-format msgid "Rejecting message in %s (by module %s)" -msgstr "" +msgstr "Weise Nachricht in %s (durch Modul %s) zurück" #: ../wallace/modules.py:193 #, python-format @@ -4006,22 +4007,22 @@ msgstr "Ich bin das E-Mail-System Wallace auf %s.\n\nMit Bedauern muß ich Sie i msgid "" "X-Wallace-Module: %s\n" "X-Wallace-Result: REJECT\n" -msgstr "" +msgstr "X-Wallace-Modul: %s\nX-Wallace-Ergebnis: REJECT\n" #: ../wallace/modules.py:267 #, python-format msgid "Accepting message in %s (by module %s)" -msgstr "" +msgstr "Akzeptiere Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:269 #, python-format msgid "Accepting message in: %r" -msgstr "" +msgstr "Akzeptiere Nachricht in: %r" #: ../wallace/modules.py:276 #, python-format msgid "recipients: %r" -msgstr "" +msgstr "Empfänger: %r" #: ../wallace/modules.py:354 #, python-format |