# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christoph Wickert , 2015 # Christoph Wickert , 2011 # Colja Vendel , 2016 # Dirk Marschner , 2015 # Dirk Marschner , 2015 # Ettore Atalan , 2014-2016 # Gerd Seyfarth , 2015 # Torsten Grote , 2012 # Jeroen van Meeuwen , 2015 # balin , 2012 # Jo , 2012 # Inperpetuammemoriam, 2016 # bitnukl, 2014 # Thomas Bruederli , 2014 # Till Savekoul , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-02 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-02 14:22+0000\n" "Last-Translator: Jeroen van Meeuwen \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/kolab/kolab/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:214 #, python-format msgid "Adding policy request to instance %s" msgstr "Füge Richtlinien-Anfrage zu Instanz %s hinzu" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:484 msgid "Unauthorized access not allowed" msgstr "Unberechtigter Zugriff nicht erlaubt" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:513 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:711 msgid "Could not find recipient" msgstr "Konnte den Empfänger nicht finden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:532 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s (511)" msgstr "Konnte Absender-Umschlag für Benutzer %s nicht finden (511)" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:575 #, python-format msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r" msgstr "Erhaltene Details des authentifizieren Benutzers %r: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:633 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s" msgstr "Konnte den Absender-Umschlag für den Benutzer %s nicht finden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:666 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:694 #, python-format msgid "%s is unauthorized to send on behalf of %s" msgstr "Benutzer %s ist nicht berechtigt als Benutzer %s zu senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:676 #, python-format msgid "" "User %s attempted to use envelope sender address %s without authorization" msgstr "Benutzer %s versuchte die Absendeadresse %s ohne Berechtigung zu verwenden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:736 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:747 #, python-format msgid "Found user %s to be a delegate user of %s" msgstr "Benutzer %s ist ein delegierter Benutzer von %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:767 #, python-format msgid "" "Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username " "'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'" msgstr "Überprüfe authentisierten Absender '%(sender)s' mit SASL-Benutzernamen '%(sasl_username)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:770 #, python-format msgid "" "Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'" msgstr "Überprüfe unauthentisierten Absender '%(sender)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:786 #, python-format msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache" msgstr "Reproduziere verify_recipient(%s, %s) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:823 #, python-format msgid "Using authentication domain %s instead of %s" msgstr "Authentisierungsdomain %s anstelle von %s wird verwendet" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:833 #, python-format msgid "Domain %s is a primary domain" msgstr "Die Domain %s ist die primäre Domain" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:841 #, python-format msgid "" "Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a " "configuration error." msgstr "Überprüfe Empfänger für fremde Domäne %s. Dies ist wahrscheinlich ein Konfigurationsfehler." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:856 msgid "" "This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP " "Access Policy can therefore not restrict message flow" msgstr "Diese Empfänger-Adresse bezieht sich auf mehrere Objekt-Einträge. Die SMTP Access Policy kann deshalb den Nachrichtenfluss nicht einschränken." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:873 #, python-format msgid "" "Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to " "accept the recipient." msgstr "Emfänger-Adresse %r nicht gefunden. Erlauben, da MTA konfiguriert wurde, diesen Empfänger zu akzeptieren." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:909 msgid "Invalid recipient" msgstr "Ungültiger Empfänger" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:920 msgid "Could not find this user, accepting" msgstr "Konnte keine Einschränkung für diesen Benutzer finden, akzeptiere Nachricht" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:993 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1070 #, python-format msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s" msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1057 #, python-format msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache" msgstr "Reproduziere verify_sender(%r) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1077 msgid "Unverifiable sender." msgstr "Nicht überprüfbarer Absender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1083 msgid "Sender is not using an alias" msgstr "Absender nutzt keinen Alias" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1092 msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address" msgstr "Absender nutzt unerlaubte Absender-Umschlag Adresse" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1109 msgid "Could not verify sender" msgstr "Konnte den Absender nicht verifizieren" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1116 msgid "" "Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy" msgstr "Überprüfe ob Absender an Empfänger gemäß Absender-Richtlinie senden darf" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1129 #, python-format msgid "Result is %r" msgstr "Das Ergebnis ist %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1134 msgid "No recipient policy restrictions exist for this sender" msgstr "Es existiert keine Empfängerrichtlinie für diesen Absender" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1143 msgid "Found a recipient policy to apply for this sender." msgstr "Empfänger-Richtlinie für diesen Benutzer gefunden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1158 #, python-format msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s" msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1186 msgid "Cleaning up the cache" msgstr "Aufräumen des Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1209 msgid "" "The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to " "be deprecated in favor of 'cache_uri'" msgstr "Die 'uri' Einstellung im Abschnitt kolab_smtp_access_policy wird bald überholt sein. Nutzen Sie 'cache_uri' stattdessen " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1225 #, python-format msgid "Operational Error in caching: %s" msgstr "Betriebsbedingter Fehler beim Cachen: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1278 #, python-format msgid "Caching the policy result with timestamp %d" msgstr "Cachen des Richtlinienergebnisses mit Zeitstempel %d" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1355 #, python-format msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s" msgstr "Antwort Aktion DEFER_IF_PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1360 #, python-format msgid "Returning action DUNNO: %s" msgstr "Antwort Aktion DUNNO: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1365 #, python-format msgid "Returning action HOLD: %s" msgstr "Antwort Aktion HOLD: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1370 #, python-format msgid "Returning action PERMIT: %s" msgstr "Antwort Aktion PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1498 #, python-format msgid "Returning action REJECT: %s" msgstr "Antwort Aktion REJECT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1544 msgid "Starting to loop for new request" msgstr "Starte Schleife für neue Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1551 msgid "Timeout for policy request reading exceeded" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Richtlinienanfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557 msgid "End of current request" msgstr "Ende der aktuellen Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1561 #, python-format msgid "Getting line: %s" msgstr "Lese Zeile: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1565 msgid "Returning request" msgstr "Rückgabe Richtlinenanfordung" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1594 msgid "Access Policy Options" msgstr "Zugriffsrichtlinien-Einstellungen" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1601 msgid "SMTP Policy request timeout." msgstr "Zeitüberschreitung der SMTP Richtlinien-Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1607 msgid "Verify the recipient access policy." msgstr "Verifiziere die Empfänger-Zugriffs-Richtlinie." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613 msgid "Verify the sender access policy." msgstr "Verifiziere die Sender-Zugriffs-Richtlinie." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1619 msgid "Allow unauthenticated senders." msgstr "Erlaube nicht authentisierte Sender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1633 #, python-format msgid "Got request instance %s" msgstr "Anfrage bekommen für Instanz %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1642 #, python-format msgid "Request instance %s is in state %s" msgstr "Anfrage-Instanz %s ist im Status %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1674 #, python-format msgid "Unhandled exception caught: %r" msgstr "Unbehandelte Ausnahme abgefangen: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1678 msgid "Sender access denied" msgstr "Sender Zugriff verweigert" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1680 msgid "Recipient access denied" msgstr "Empfänger Zugriff verweigert" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1682 msgid "No objections" msgstr "Keine Einwände" #: ../conf.py:36 ../kolab-cli.py:34 ../saslauthd.py:33 msgid "Cannot load pykolab/logger.py:" msgstr "Laden von pykolab/logger.py nicht möglich:" #: ../kolabd/__init__.py:50 ../saslauthd/__init__.py:52 #: ../wallace/__init__.py:108 msgid "Daemon Options" msgstr "Daemon Optionen" #: ../kolabd/__init__.py:57 ../saslauthd/__init__.py:59 #: ../wallace/__init__.py:115 msgid "Fork to the background." msgstr "In den Hintergrund abtauchen" #: ../kolabd/__init__.py:66 ../saslauthd/__init__.py:68 #: ../wallace/__init__.py:150 msgid "Path to the PID file to use." msgstr "Pfad zur PID-Datei" #: ../kolabd/__init__.py:75 ../saslauthd/__init__.py:86 #: ../wallace/__init__.py:168 msgid "Run as user USERNAME" msgstr "Als Benutzer USERNAME ausführen" #: ../kolabd/__init__.py:85 ../saslauthd/__init__.py:96 #: ../wallace/__init__.py:132 msgid "Run as group GROUPNAME" msgstr "Als Gruppe GROUPNAME ausführen" #: ../kolabd/__init__.py:123 ../pykolab/utils.py:254 #: ../saslauthd/__init__.py:327 ../wallace/__init__.py:373 #, python-format msgid "Group %s does not exist" msgstr "Gruppe %s exisitert nicht" #: ../kolabd/__init__.py:132 ../saslauthd/__init__.py:336 #: ../wallace/__init__.py:382 #, python-format msgid "Switching real and effective group id to %d" msgstr "Wechsle reale und effektive Gruppen-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:154 ../pykolab/utils.py:278 #: ../saslauthd/__init__.py:358 ../wallace/__init__.py:404 #, python-format msgid "User %s does not exist" msgstr "Benutzer %s existiert nicht" #: ../kolabd/__init__.py:163 ../saslauthd/__init__.py:367 #: ../wallace/__init__.py:414 #, python-format msgid "Switching real and effective user id to %d" msgstr "Wechsle reale und effektive Benutzer-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:376 #: ../wallace/__init__.py:423 msgid "Could not change real and effective uid and/or gid" msgstr "Konnte reale und effektive UID und/oder GID nicht ändern" #: ../kolabd/__init__.py:215 ../saslauthd/__init__.py:166 #: ../wallace/__init__.py:465 msgid "Interrupted by user" msgstr "Vom Benutzer unterbrochen" #: ../kolabd/__init__.py:220 ../kolabd/__init__.py:231 #: ../saslauthd/__init__.py:170 ../saslauthd/__init__.py:179 #: ../wallace/__init__.py:469 ../wallace/__init__.py:478 msgid "Traceback occurred, please report a bug at https://issues.kolab.org" msgstr "Traceback Softwarefehler aufgetreten, bitte auf https://issues.kolab.org einen Fehlerreport erstellen." #: ../kolabd/__init__.py:226 ../saslauthd/__init__.py:175 #: ../wallace/__init__.py:474 #, python-format msgid "Type Error: %s" msgstr "Typ-Fehler: %s" #: ../kolabd/__init__.py:253 msgid "Could not connect to LDAP, is it running?" msgstr "Konnte nicht zu LDAP verbinden, läuft es?" #: ../kolabd/__init__.py:256 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2528 #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:77 msgid "Listing domains..." msgstr "Liste Domains auf..." #: ../kolabd/__init__.py:267 msgid "No domains. Not syncing" msgstr "Keine Domänen. Keine Synchronisation" #: ../kolabd/__init__.py:290 #, python-format msgid "Domain %r naming context: %r, root dn: %r" msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:302 #, python-format msgid "Naming contexts to synchronize: %r" msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:320 #, python-format msgid "Result set of domains: %r" msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:323 #, python-format msgid "Checking for domain %s" msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:327 #, python-format msgid "Domain %s isn't alive anymore." msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:331 #, python-format msgid "Domain %s already there and alive." msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:335 #, python-format msgid "Domain %s should not exist any longer." msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:338 #, python-format msgid "Domain %s does not have a process yet." msgstr "" #: ../kolabd/__init__.py:349 #, python-format msgid "added domains: %r, removed domains: %r" msgstr "Domänen hinzugefügt: %r, Domänen entfernt: %r" #: ../kolabd/process.py:34 #, python-format msgid "Process created for domain %s" msgstr "Prozess gestartet für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:43 #, python-format msgid "Synchronizing for domain %s" msgstr "Synchronisiere für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:60 #, python-format msgid "" "Error in process %r, terminating:\n" "\t%r" msgstr "Fehler im Prozess %r, beende:\n\t%r" #: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:37 ../wallace.py:31 msgid "Cannot load pykolab/constants.py:" msgstr "Konnte nicht pykolab/constants.py laden:" #: ../pykolab/auth/__init__.py:89 #, python-format msgid "Called for domain %r" msgstr "Aufgerufen für Domäne %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115 #, python-format msgid "Using section %s and domain %s" msgstr "Benutze Abschnitt %s und Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:120 #, python-format msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s" msgstr "Verbinde zu Authentifizierungsbackend für Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:131 #, python-format msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'" msgstr "Abschnitt %s hat keinen Wert 'auth_mechanism'" #: ../pykolab/auth/__init__.py:138 #, python-format msgid "Section %s has auth_mechanism: %r" msgstr "Abschnitt %s hat auth_mechanism: %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156 msgid "Starting LDAP..." msgstr "Starte LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126 #, python-format msgid "Inserting cache entry %r" msgstr "Hinzufügen Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147 #, python-format msgid "Updating timestamp for cache entry %r" msgstr "Aktualisiere Zeitstempel für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155 #, python-format msgid "Updating result_attribute for cache entry %r" msgstr "Aktualisiere result_attribute für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:54 msgid "Python LDAP library does not support persistent search" msgstr "Die Python LDAP Bibliothek unterstützt keine persistente Suche" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:147 #, python-format msgid "Attempting to authenticate user %s in realm %s" msgstr "Versuche Benutzer %s in Bereich %s zu authentisieren" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:165 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:180 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:207 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:324 #, python-format msgid "Authentication cache failed: %r" msgstr "Authentifizierungscache fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:229 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1445 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1471 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:3070 #, python-format msgid "LDAP server unavailable: %r" msgstr "LDAP-Server nicht erreichbar: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:230 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:237 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1320 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1446 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1472 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1760 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:3071 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:3081 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:236 #, python-format msgid "Exception occurred: %r" msgstr "Ausnahme aufgetreten: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:243 #, python-format msgid "Length of entries found: %r" msgstr "Länge der gefundenen Einträge: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:255 #, python-format msgid "Authentication for %r failed (multiple entries)" msgstr "Authentifizierung für %r fehlgeschlagen (mehrfache Einträge)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:269 #, python-format msgid "Authentication for %r failed (no entry)" msgstr "Authentifizierung für %r fehlgeschlagen (kein Eintrag)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:282 #, python-format msgid "Authentication for %r failed (LDAP error?)" msgstr "Authentifizierung für %r fehlgeschlagen (LDAP-Fehler?)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:300 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:354 #, python-format msgid "Authentication for %r succeeded" msgstr "Authentifizierung für %r erfolgreich" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:311 #, python-format msgid "Authentication for %r failed (error)" msgstr "Authentifizierung für %r fehlgeschlagen (Fehler)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:328 msgid "Authentication failed, LDAP server unavailable" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen, LDAP-Server nicht erreichbar" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:336 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:391 #, python-format msgid "Failed to authenticate as user %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:357 #, python-format msgid "Authentication for %r failed (password)" msgstr "Authentifizierung für %r fehlgeschlagen (Passwort)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:369 #, python-format msgid "Error occured, there is no such object: %r" msgstr "Ausnahme aufgetreten, es gibt kein solches Objekt: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:381 msgid "Authentication cache failed to clear entry" msgstr "Authentifizierungscache konnte Eintrag nicht entfernen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:387 #, python-format msgid "Exception occured: %r" msgstr "Ausnahme aufgetreten: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:419 msgid "Connecting to LDAP..." msgstr "Verbinde zum LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:423 #, python-format msgid "Attempting to use LDAP URI %s" msgstr "Versuche LDAP URI %s zu benutzen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:525 #, python-format msgid "Entry ID: %r" msgstr "Eintragkennung: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:527 #, python-format msgid "Entry DN: %r" msgstr "Eintrag DN: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:530 #, python-format msgid "" "ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" msgstr "LDAP Suche: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:649 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:805 #, python-format msgid "Finding resource with filter %r" msgstr "Finde Ressource mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729 #, python-format msgid "Finding recipient with filter %r" msgstr "Finde Empfänger mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:836 #, python-format msgid "Using timestamp %r" msgstr "Zeitstempel %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:873 #, python-format msgid "Not applying recipient policy for %s (disabled through configuration)" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:883 #, python-format msgid "Applying recipient policy to %r" msgstr "Anwendung Empfängerrichtlinie zu %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:900 #, python-format msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and secondary %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:911 #, python-format msgid "key %r not in entry" msgstr "Key %r nicht im Eintrag" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:913 #, python-format msgid "key %r is the prim. mail attr." msgstr "Key %r ist das primäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:915 msgid "prim. mail pol. is not empty" msgstr "Primäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:918 #, python-format msgid "key %r is the sec. mail attr." msgstr "Key %r ist das sekundäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:920 msgid "sec. mail pol. is not empty" msgstr "Sekundäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:924 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:938 #, python-format msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r" msgstr "Attribute %r sind für Eintrag %r noch nicht verfügbar" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:977 #, python-format msgid "No results for mail address %s found" msgstr "Keine Ergebnisse für E-Mail-Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:988 #, python-format msgid "1 result for address %s found, verifying" msgstr "1 Ergebnis für Adresse %s gefunden, prüfe" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:998 #, python-format msgid "Too bad, primary email address %s already in use for %s (we are %s)" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1009 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1098 msgid "Address assigned to us" msgstr "Uns zugewiesene Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1064 #, python-format msgid "No results for address %s found" msgstr "Keine Ergebnisse für Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1075 #, python-format msgid "1 result for address %s found, verifying..." msgstr "1 Ergebnis für Adresse %s gefunden, wird überprüft..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1086 #, python-format msgid "Too bad, secondary email address %s already in use for %s (we are %s)" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1113 #, python-format msgid "" "Recipient policy composed the following set of secondary email addresses: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1124 #, python-format msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r" msgstr "Gewünschte sekundäre E-Mail-Adresse ist nicht leer: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1135 #, python-format msgid "" "Avoiding the duplication of the primary mail address %r in the list of " "secondary mail addresses" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1146 #, python-format msgid "Entry is getting secondary mail addresses: %r" msgstr "Eintrag erhält die sekundären E-Mail-Adressen: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1154 #, python-format msgid "Entry did not have any secondary mail addresses in %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1171 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1177 #, python-format msgid "secondary_mail_addresses: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1172 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1178 #, python-format msgid "entry[%s]: %r" msgstr "Eintrag[%s]: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1189 #, python-format msgid "Entry modifications list: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1223 #, python-format msgid "Setting entry attribute %r to %r for %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1259 #, python-format msgid "" "Could not update dn %r:\n" "%r" msgstr "Konnte dn %r nicht aktualisieren:\n%r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1285 #, python-format msgid "Using filter %r" msgstr "Filter %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1300 #, python-format msgid "Synchronization is searching against base DN: %s" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "About to consider the user quota for %r (used: %r, imap: %r, ldap: %r, " "default: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1410 msgid "Attempting to bind without a DN but with a password" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1415 msgid "Attempting to bind with a DN but without a password" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1433 #, python-format msgid "Binding with bind_dn: %s and password: %s" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1451 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1475 msgid "Invalid DN, username and/or password." msgstr "Ungültiger DN, Nutzername und/oder Passwort." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1456 msgid "bind() called but already bound" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1478 msgid "bind_priv() called but already bound" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1690 #, python-format msgid "Entry %s attribute value: %r" msgstr "Eintrag %s Attributwert: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1698 #, python-format msgid "imap.user_mailbox_server(%r) result: %r" msgstr "imap.user_mailbox_server(%r)-Ergebnis: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1759 #, python-format msgid "An error occured: %r" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1997 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2191 #, python-format msgid "Result from recipient policy: %r" msgstr "Ergebnis der Empfängerrichtlinie: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2246 #, python-format msgid "Kolab user %s does not have a result attribute %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2271 #, python-format msgid "Naming contexts found: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2278 #, python-format msgid "Domains/Root DNs found: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2438 #, python-format msgid "Searching root dn for domain %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2443 #, python-format msgid "Returning from cache: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2448 #, python-format msgid "Finding domain root dn for domain %s" msgstr "Suche root dn für die Domain %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2478 #, python-format msgid "Setting domain root dn from LDAP for domain %r: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2624 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2672 #, python-format msgid "Entry type: %s" msgstr "Eintragtyp: %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2750 msgid "LDAP Search Result Data Entry:" msgstr "LDAP-Suchergebnisdateneintrag:" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2766 msgid "Entry Change Notification attributes:" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2771 #, python-format msgid "Change Type: %r (%r)" msgstr "Typ ändern: %r (%r)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2779 #, python-format msgid "Previous DN: %r" msgstr "Vorheriger DN: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2834 #, python-format msgid "Object %s searched no longer exists" msgstr "Das gesuchte Objekt %s existiert nicht mehr" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2844 #, python-format msgid "%d results..." msgstr "%d Ergebnisse..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2947 #, python-format msgid "Searching with filter %r" msgstr "Suchvorgang mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2999 #, python-format msgid "Checking for support for %s on %s" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:3018 #, python-format msgid "Found support for %s" msgstr "Unterstützung für %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:3072 msgid "-- reconnecting in 10 seconds." msgstr "-- erneuter Verbindungsaufbau in 10 Sekunden." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:3080 #, python-format msgid "An error occured using %s: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/syncrepl.py:46 msgid "" "The name of the persistent, unique attribute is very probably not compatible" " with the use of syncrepl." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:34 msgid "Clean up ACLs that use identifiers that no longer exist" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:56 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:173 #, python-format msgid "Deleting ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:42 msgid "Specify the (new) alias address" msgstr "Geben Sie eine (neue) Alias-Adresse an" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:45 msgid "Specify the existing recipient address" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:66 ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:70 #, python-format msgid "Domain %r is not a local domain" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:75 msgid "Primary and secondary domain do not have the same parent domain" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:81 #, python-format msgid "No such recipient %r" msgstr "Kein solcher Benutzer %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:87 #, python-format msgid "Recipient for alias %r already exists" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:97 msgid "" "Environment is not configured for users to hold secondary mail attributes" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105 #, python-format msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r" msgstr "Empfänger %r ist nicht der primäre Empfänger für Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36 ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:37 #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:39 #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:33 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:37 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:40 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:37 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:37 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:39 #: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:34 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:39 ../pykolab/cli/cmd_sync.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:34 msgid "CLI Options" msgstr "Kommandozeilen-Parameter" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42 msgid "Add alias domain." msgstr "Hinzufügen Alias-Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47 msgid "Add a new domain." msgstr "Hinzufügen einer neuen Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:55 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44 msgid "" "Could not find credentials with sufficient permissionsto add a domain name " "space." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:67 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:56 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domain" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:37 msgid "Subscribe a user to a folder." msgstr "Aboniere einen Ordner für einen Benutzer." #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:51 msgid "Folder pattern" msgstr "Ordnermuster" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:50 msgid "User ID" msgstr "Benutzer ID" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:72 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:72 #, python-format msgid "Cannot subscribe user to folder %r:" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:73 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:61 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:100 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:73 msgid "No such folder" msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden" #: ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:44 msgid "Do not apply any changes." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:53 #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:49 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:52 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:52 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:42 #: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:40 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:57 msgid "List mailboxes on server SERVER only." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:57 msgid "Compare existing IMAP quota with LDAP quota." msgstr "Vorhandenes IMAP-Kontingent mit LDAP-Kontingent vergleichen." #: ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:84 ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:51 #, python-format msgid "No such user %s" msgstr "Kein solcher Benutzer %s" #: ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:98 #, python-format msgid "No quota for user %s" msgstr "Kein Kontingent für Benutzer %s" #: ../pykolab/cli/cmd_check_quota.py:105 #, python-format msgid "user quota does not match for %s (IMAP: %d, LDAP: %d)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:42 msgid "Set metadata for folder to ANNOTATION=VALUE" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50 msgid "Create folder on PARTITION." msgstr "Verzeichnis anlegen auf PARTITION." #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60 msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:68 msgid "Invalid argument for metadata" msgstr "Ungültiges Argument für die Metadaten" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36 msgid "Delete a domain." msgstr "Domäne löschen." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:46 msgid "Force deleting the domain even if it contains user accounts" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:55 msgid "ACI Subject" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:48 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:43 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:66 #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:48 ../tests/unit/test-015-translate.py:15 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:19 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:60 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:80 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:94 #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:60 #, python-format msgid "No such folder %r" msgstr "Kein Ordner %r verfügbar" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:44 msgid "No mailbox specified" msgstr "Keine Mailbox angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57 #, python-format msgid "No such folder(s): %s" msgstr "Kein solch Verzeichnis: %s" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62 msgid "No folders to delete." msgstr "Keine zu löschenden Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69 #, python-format msgid "Could not delete mailbox '%s'" msgstr "Konnte Postfach '%s' nicht löschen" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36 msgid "Delete a message from a folder" msgstr "Lösche eine Nachricht aus Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49 msgid "Specify a UID" msgstr "Geben Sie eine Benutzerkennung an" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:52 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:76 msgid "Specify a folder" msgstr "Geben Sie einen Ordner an" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:38 msgid "All folders this user has access to" msgstr "Alle Ordner auf die der Benutzer zugriff hat" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:108 #, python-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:118 #, python-format msgid "ZIP file at %s.zip" msgstr "ZIP-Datei unter %s.zip" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:120 #, python-format msgid "No directories found for user %s" msgstr "Keine Verzeichnisse für Benutzer %s gefunden" #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:36 msgid "Find a domain." msgstr "Domain finden." #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:43 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:42 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:41 msgid "Display raw IMAP UTF-7 folder names" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:59 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:87 #, python-format msgid "Appending folder search for %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:44 msgid "List annotations as user USER" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:43 msgid "Include messages flagged as \\Deleted" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:61 msgid "List messages as user USER" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:65 msgid "List messages in a folder" msgstr "Nachrichten in einem Ordner auflisten" #: ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:73 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:89 #, python-format msgid "The quota for folder %s is set to literally allow 0KB of storage." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:47 msgid "List unsubscribed folders" msgstr "Liste nicht abonnierte Ordner" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:50 msgid "List the folders a user is subscribed to." msgstr "Liste die Ordner, die ein Benutzer abonniert hat." #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:98 #, python-format msgid "No unsubscribed folders for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:45 msgid "" "Do not actually delete mailboxes, but report what mailboxes would have been " "deleted." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:49 msgid "Clean up mailboxes that do no longer have an owner." msgstr "Mailboxen bereinigen, die keinen Besitzer mehr haben." #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:85 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:95 #, python-format msgid "Would have deleted folder 'user/%s' (dryrun)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:87 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:97 #, python-format msgid "Deleting folder 'user/%s'" msgstr "Ordner 'user/%s' wird gelöscht" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:101 #, python-format msgid "Error deleting folder 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:103 #, python-format msgid "Valid recipient found for 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:128 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:138 #, python-format msgid "Would have deleted folder '%s' (dryrun)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:130 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140 #, python-format msgid "Deleting folder '%s'" msgstr "Ordner '%s' wird gelöscht" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144 #, python-format msgid "Error deleting folder '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners '%s'" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:153 #, python-format msgid "Skipping removal of ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:165 #, python-format msgid "Would have deleted ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:184 #, python-format msgid "Error removing ACL %s for subject %s from folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49 msgid "Invalid or unqualified email address." msgstr "Ungültige oder unqualifizierte E-Mail-Adresse." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57 #, python-format msgid "No recipient found for email address %r" msgstr "Kein Empfänger gefunden für E-Mail-Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60 #, python-format msgid "Found the following recipient(s): %r" msgstr "Folgende Empfänger gefunden: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66 #, python-format msgid "Using the following mail attributes: %r" msgstr "Nutze folgende Mail-Attribute: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90 msgid "Found the following recipients:" msgstr "Folgende Empfänger gefunden:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37 msgid "Unsubscribe a user from a folder." msgstr "Entferne einen Benutzer-Abonement von einem Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:86 #, python-format msgid "Successfully unsubscribed user %s from the following folders:" msgstr "Für Benutzer %s wurde das Abonnement folgender Ordner erfolgreich beendet:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:92 #, python-format msgid "User %s was not unsubscribed from any folders." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52 msgid "No target mailbox name specified" msgstr "Keine Name für Ziel-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54 msgid "No source mailbox name specified" msgstr "Keine Name für Quell-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66 #, python-format msgid "Source folder %r does not exist" msgstr "Ursprungsordner %r existiert nicht" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:70 #, python-format msgid "Target folder %r already exists" msgstr "Zielordner %r existiert bereits" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:56 msgid "ACI Permissions" msgstr "ACI-Berechtigungen" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:45 msgid "Set annotation as user USER" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:59 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:68 msgid "Metadata value" msgstr "Metadatenwert" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:62 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:67 msgid "Metadata path" msgstr "Metadatenpfad" #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:45 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:49 msgid "New quota" msgstr "Neues Kontingent" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44 msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:50 msgid "Display changes, do not apply them." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:91 #, python-format msgid "Domains in IMAP not in LDAP: %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:108 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:156 #, python-format msgid "" "No recipients for '%s' (would have deleted the mailbox if not for --dry-" "run)!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:113 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:161 #, python-format msgid "Deleting mailbox '%s' because it has no recipients" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:117 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:165 #, python-format msgid "An error occurred removing mailbox %r: %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:119 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:167 #, python-format msgid "Not automatically deleting shared folder '%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:121 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:169 #, python-format msgid "No recipients for '%s' (use --delete to delete)!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:150 #, python-format msgid "Multiple recipients for '%s'!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:52 msgid "Synchronize LDAP and IMAP" msgstr "Synchronisiere LDAP und IMAP" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:60 msgid "Resync from the beginning" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:68 msgid "Only sync the specified domain" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:82 #, python-format msgid "Found %d domains in %d seconds" msgstr "%d Domains in %d Sekunden gefunden" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:98 #, python-format msgid "Running for domain %s" msgstr "Starte für Domain %s" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:105 #, python-format msgid "Synchronizing users for %s took %d seconds" msgstr "Benutzer für %s zu synchronisieren dauerte %d Sekunden" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:123 #, python-format msgid "Worker process %s handling %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:39 msgid "Do not actually execute, but state what would have been executed." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:42 msgid "Recover mailboxes previously deleted." msgstr "Kürzlich gelöschte Mailboxen wiederherstellen." #: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:41 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #. This is a nested command #. This is a nested component #: ../pykolab/cli/commands.py:97 ../pykolab/setup/components.py:90 #, python-format msgid "Command Group: %s" msgstr "Befehlsgruppe: %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:112 ../pykolab/cli/commands.py:117 msgid "No such command." msgstr "Dieses Kommando existiert nicht." #: ../pykolab/cli/commands.py:167 ../pykolab/setup/components.py:231 #, python-format msgid "Command '%s' already registered" msgstr "Befehl '%s' ist bereits registriert" #: ../pykolab/cli/commands.py:192 ../pykolab/setup/components.py:257 #: ../wallace/modules.py:391 #, python-format msgid "Alias for %s" msgstr "Alias für %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:200 ../pykolab/setup/components.py:265 msgid "Not yet implemented" msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_list.py:49 ../pykolab/cli/sieve/cmd_put.py:42 #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:44 ../pykolab/cli/sieve/cmd_test.py:43 msgid "Email Address" msgstr "E-mail-Adresse" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:99 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:111 #, python-format msgid "Found the following scripts for user %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:100 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:112 #, python-format msgid "And the following script is active for user %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:178 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:190 #, python-format msgid "" "Delivery to folder active, but no folder name attribute available for user " "%r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:181 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:193 msgid "Delivery to folder active, but no folder name attribute configured" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:359 #, python-format msgid "MANAGEMENT script for user %s contents: %r" msgstr "VERWALTUNGS-Skript für Benutzer %s enthält: %r" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:364 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:374 #, python-format msgid "Uploading script MANAGEMENT failed for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:366 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:376 #, python-format msgid "Uploading script MANAGEMENT for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:377 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:387 #, python-format msgid "Including script %s in USER (for user %s)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:386 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:396 #, python-format msgid "Uploading script USER failed for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:388 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:398 #, python-format msgid "Uploading script USER for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:416 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:426 #, python-format msgid "Uploading script MASTER failed for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:418 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:428 #, python-format msgid "Uploading script MASTER for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:40 msgid "Unspecified command issue identifier" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:50 msgid "Invalid command issue identifier" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65 msgid "Invalid session identifier" msgstr "Ungültiger Sitzungsbezeichner" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100 #, python-format msgid "Session by %s on server %s" msgstr "Sitzung von %s auf Server %s" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:43 msgid "Unspecified session identifier" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:35 msgid "List Options" msgstr "Liste Optionen" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:40 msgid "Display sessions since ..." msgstr "Zeige Sitzungen seit..." #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:58 #, python-format msgid "Session for user %s started at %s with ID %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:57 ../pykolab/conf/entitlement.py:80 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:98 ../pykolab/conf/entitlement.py:116 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:230 ../pykolab/conf/entitlement.py:246 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:262 #, python-format msgid "Invalid entitlement verification certificate at %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:120 ../pykolab/conf/entitlement.py:123 msgid "Invalid entitlement certificate" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:132 #, python-format msgid "Parsing entitlement file %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:141 #, python-format msgid "License file %s not readable!" msgstr "Lizenzdatei %s nicht lesbar!" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:147 msgid "No entitlement directory found" msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:87 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from defaults)" msgstr "Setze %s auf %r (aus den Standardeinstellungen)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:106 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, verified)" msgstr "Setze %s auf %r (von der Kommandozeile, überprüft)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:109 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, not checked)" msgstr "Setze %s auf %r (von der Kommandozeile, nicht überprüft)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:150 ../pykolab/conf/__init__.py:207 #, python-format msgid "Setting %s_%s to '****' (from configuration file)" msgstr "Setze %s_%s auf '****' (aus Konfigurationsdatei)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:152 ../pykolab/conf/__init__.py:209 #, python-format msgid "Setting %s_%s to %r (from configuration file)" msgstr "Setze %s_%s auf %r (aus Konfigurationsdatei)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:162 msgid "Setting options from configuration file" msgstr "Hole Optionen aus Konfigurationsdatei" #: ../pykolab/conf/__init__.py:223 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable" msgstr "Konfigurationsdatei %s ist nicht lesbar" #: ../pykolab/conf/__init__.py:226 #, python-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Lese Konfigurationsdatei %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:230 #, python-format msgid "Invalid configuration file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:233 #, python-format msgid "No master configuration section [kolab] in configuration file %s" msgstr "" #. # #. # Runtime Options #. # #: ../pykolab/conf/__init__.py:267 msgid "Runtime Options" msgstr "Laufzeit-Einstellungen" #: ../pykolab/conf/__init__.py:272 msgid "Configuration file to use" msgstr "Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll" #: ../pykolab/conf/__init__.py:278 msgid "" "Set the debugging verbosity. Maximum is 9, tracing protocols like LDAP, SQL " "and IMAP." msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:286 msgid "Use the default answer to all questions." msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:292 msgid "Set the logging level. One of info, warn, error, critical or debug" msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:300 msgid "Log file to use" msgstr "Protokolldatei" #: ../pykolab/conf/__init__.py:306 msgid "Be quiet." msgstr "Sei still." #: ../pykolab/conf/__init__.py:312 msgid "Answer yes to all questions." msgstr "Ja auf alle Fragen." #: ../pykolab/conf/__init__.py:334 msgid "No command supplied" msgstr "Kein Befehl angegeben" #: ../pykolab/conf/__init__.py:422 msgid "Insufficient options. Need section, key and value -in that order." msgstr "Unzureichende Optionen. Brauche Sektion, Schlüssel und Wert in dieser Reihenfolge." #: ../pykolab/conf/__init__.py:425 #, python-format msgid "No section '%s' exists." msgstr "Es existiert keine Sektion '%s'." #: ../pykolab/conf/__init__.py:467 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from the default values for CLI options)" msgstr "Setze %s auf %r (aus den Standardwerten für Kommandozeilenoptionen)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:540 #, python-format msgid "Could not execute configuration function: %s" msgstr "Konnte die Konfigurationsfunktion nicht ausführen: %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:548 #, python-format msgid "Option %s/%s does not exist in config file %s, pulling from defaults" msgstr "Die Option %s/%s existiert in der Konfigurationsdatei %s nicht, sie wird aus den Standardeinstellungen geholt" #: ../pykolab/conf/__init__.py:556 ../pykolab/conf/__init__.py:559 msgid "Option does not exist in defaults." msgstr "Diese Option hat keinen Standardwert." #: ../pykolab/conf/__init__.py:569 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable." msgstr "Konfigurationsdatei %s ist nicht lesbar." #: ../pykolab/conf/__init__.py:572 #, python-format msgid "Configuration file %s does not exist." msgstr "Konfigurationsdatei %s existiert nicht." #: ../pykolab/conf/__init__.py:577 msgid "" "WARNING: A negative debug level value does not make this program be any more" " silent." msgstr "Warnung: Eine negative Fehlerprotokollierungszahl macht dieses Programm nicht noch stiller." #: ../pykolab/conf/__init__.py:583 msgid "This program has 9 levels of verbosity. Using the maximum of 9." msgstr "Dieses Programm hat 9 Ebenen der Detailliertheit. Benutze das Maximum 9." #: ../pykolab/conf/__init__.py:591 ../pykolab/conf/__init__.py:597 #: ../pykolab/conf/__init__.py:601 ../pykolab/conf/__init__.py:607 msgid "Cannot start SASL authentication daemon" msgstr "Konnte SASL Authentisierungsdaemon nicht starten" #: ../pykolab/conf/__init__.py:618 msgid "No imaplib library found." msgstr "Keine imaplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:628 msgid "No LMTP class found in the smtplib library." msgstr "Keine Klasse namens LMTP in der smtplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:638 msgid "No SMTP class found in the smtplib library." msgstr "Keine Klasse namens SMTP in der smtplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:652 #, python-format msgid "Found you specified a specific set of items to test: %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:660 #, python-format msgid "Selectively selecting: %s" msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:40 msgid "" "PyKolab is a Kolab Systems product. For more information about Kolab or " "PyKolab, visit http://www.kolabsys.com" msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "" "The Fully Qualified Domain Name or FQDN for this system is incorrect. " "Falling back to 'localdomain'." msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:72 msgid "389 Directory Server or Red Hat Directory Server" msgstr "389 Verzeichnisserver oder Red Hat Verzeichnisserver" #: ../pykolab/constants.py.in:76 ../pykolab/constants.py.in:80 msgid "OpenLDAP or compatible" msgstr "OpenLDAP oder kompatibel" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:83 #, python-format msgid "Could not connect to Cyrus IMAP server %r" msgstr "Verbindung zum Cyrus IMAP-Server %r nicht möglich" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:150 ../pykolab/imap/dovecot.py:287 #, python-format msgid "Continuing with separator: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:159 msgid "Detected we are running in a Murder topology" msgstr "Dieses System läuft in einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:167 msgid "This system is not part of a murder topology" msgstr "Dieses System ist nicht Teil einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:196 #, python-format msgid "Checking actual backend server for folder %s through annotations" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:206 #, python-format msgid "" "Possibly reproducing the find mailfolder server answer from previously " "detected and stored annotation value: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:236 #, python-format msgid "Could not get the annotations after %s tries." msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:250 #, python-format msgid "No annotations for %s: %r" msgstr "Keine Annotationen für %s: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:262 #, python-format msgid "Server for INBOX folder %s is %s" msgstr "Server für EINGANGS-Ordner %s ist %s" #. Removed server reconnection for dovecot, we only have one server #: ../pykolab/imap/cyrus.py:294 ../pykolab/imap/dovecot.py:313 #, python-format msgid "Setting quota for folder %s to %s" msgstr "Kontingent für Ordner %s auf %s wird festgelegt" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:305 ../pykolab/imap/dovecot.py:317 #, python-format msgid "Could not set quota for mailfolder %s" msgstr "Kontingent für Mailordner %s konnte nicht festgelegt werden" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:319 ../pykolab/imap/dovecot.py:322 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s" msgstr "EINGANGS-Ordner wird von %s nach %s auf Partition %s verschoben" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:329 ../pykolab/imap/dovecot.py:324 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s" msgstr "EINGANGS-Ordner wird von %s nach %s verschoben" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:355 #, python-format msgid "Setting annotation %s on folder %s" msgstr "Setze Annotation %s auf Verzeichnis %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:366 #, python-format msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r" msgstr "Konnte Annotation %r auf Verzeichnis %r nicht setzen: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:376 ../pykolab/imap/dovecot.py:453 #, python-format msgid "Transferring folder %s from %s to %s" msgstr "Übertrage Verzeichnis %s von %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:464 ../pykolab/imap/dovecot.py:513 #, python-format msgid "Undeleting %s to %s" msgstr "Wiederherstellen %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:484 #, python-format msgid "Would have transferred %s from %s to %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:491 ../pykolab/imap/dovecot.py:526 #, python-format msgid "Would have renamed %s to %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/dovecot.py:222 #, python-format msgid "Could not connect to Dovecot IMAP server %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/dovecot.py:294 msgid "Detected METADATA support" msgstr "" #: ../pykolab/imap/dovecot.py:297 #, python-format msgid "This system does not support METADATA: '%s'" msgstr "" #: ../pykolab/imap/dovecot.py:524 #, python-format msgid "Would have transfered %s from %s to %s" msgstr "Haben %s von %s nach %s übertragen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:46 #, python-format msgid "Cleaning up ACL entries for %s across all folders" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:61 #, python-format msgid "Cleaning up ACL entries referring to identifier %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:70 #, python-format msgid "Iterating over %d folders" msgstr "Iteriere über %d Verzeichnisse" #. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry) #: ../pykolab/imap/__init__.py:83 #, python-format msgid "Removing acl %r for subject %r from folder %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:160 msgid "No administrator password is available." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:168 #, python-format msgid "Logging on to Cyrus IMAP server %s" msgstr "Anmeldung am Cyrus IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:177 #, python-format msgid "Logging on to Dovecot IMAP server %s" msgstr "Anmeldung am Dovecot IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:186 #, python-format msgid "Logging on to generic IMAP server %s" msgstr "Anmeldung am generischen IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:204 #, python-format msgid "Reusing existing IMAP server connection to %s" msgstr "Verbindung zum IMAP-Server %s wird wieder verwendet" #: ../pykolab/imap/__init__.py:206 #, python-format msgid "Reconnecting to IMAP server %s" msgstr "Verbinde nochmal zum IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:223 msgid "Called imap.disconnect() on a server that we had no connection to." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:236 #, python-format msgid "Could not create folder %r on server %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:247 #, python-format msgid "Could not create folder %r" msgstr "Ordner %r konnte nicht erstellt werden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:257 ../pykolab/imap/__init__.py:259 #, python-format msgid "%r has no attribute %s" msgstr "%r hat kein Attribut %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:360 #, python-format msgid "Invalid access identifier %r for subject %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:397 #, python-format msgid "Could not set ACL for %s on folder %s: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:429 ../pykolab/imap/__init__.py:465 #, python-format msgid "Creating new shared folder %s" msgstr "Erzeuge einen neuen geteilten Ordner %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:494 ../pykolab/imap/__init__.py:786 #, python-format msgid "Downcasing mailbox name %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:498 #, python-format msgid "Creating new mailbox for user %s" msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox für Benutzer %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:511 #, python-format msgid "Could not create the mailbox for user %s, aborting." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:525 ../pykolab/imap/__init__.py:654 msgid "Waiting for the Cyrus IMAP Murder to settle..." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:600 #, python-format msgid "Creating additional folders for user %s" msgstr "Erzeuge weitere Order für Benutzer %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:628 #, python-format msgid "Waiting for the Cyrus murder to settle... %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:643 #, python-format msgid "Correcting additional folder name from %r to %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:659 #, python-format msgid "Mailbox already exists: %s" msgstr "Mailbox existiert bereits: %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:699 msgid "Subscribing user to the additional folders" msgstr "Abonniere weitere Ordner für den Benutzer" #: ../pykolab/imap/__init__.py:713 msgid "Using the following tests for folder subscriptions:" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:715 #, python-format msgid " %r" msgstr " %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:718 #, python-format msgid "Folder %s" msgstr "Ordner %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:730 #, python-format msgid "Subscribing %s to folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:734 #, python-format msgid "Subscribing %s to folder %s failed: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:760 #, python-format msgid "Could not set quota on %s" msgstr "Kontingent auf %s konnte nicht festgelegt werden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:767 #, python-format msgid "Could not rename %s to reside on partition %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:804 #, python-format msgid "INBOX folder to rename (%s) does not exist" msgstr "Umzubenennender EINGANGS-Ordner (%s) ist nicht vorhanden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:807 ../pykolab/imap/__init__.py:915 #, python-format msgid "Renaming INBOX from %s to %s" msgstr "EINGANGS-Ordner wird von %s in %s umbenannt" #: ../pykolab/imap/__init__.py:811 #, python-format msgid "Could not rename INBOX folder %s to %s" msgstr "Konnte EINGANGS-Ordner nicht von %s in %s umbenennen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:813 ../pykolab/imap/__init__.py:919 #, python-format msgid "" "Moving INBOX folder %s won't succeed as target folder %s already exists" msgstr "EINGANGS-Ordner %s kann nicht verschoben werden, weil der Zielordner %s bereits vorhanden ist" #: ../pykolab/imap/__init__.py:817 #, python-format msgid "Server for mailbox %r is %r" msgstr "Server für Postfach %r ist %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:825 #, python-format msgid "Looking for folder '%s', we found folders: %r" msgstr "Auf der Suche nach dem Ordner '%s' haben wir diese Ordner gefunden: %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:839 ../pykolab/imap/__init__.py:882 #: ../pykolab/imap/__init__.py:896 #, python-format msgid "Removing ACL rights %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:871 #, python-format msgid "Setting ACL rights %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:912 #, python-format msgid "Found old INBOX folder %s" msgstr "Alter EINGANGS-Ordner %s gefunden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:921 #, python-format msgid "Did not find old folder user/%s to rename" msgstr "Konnte alten Ordner user/%s nicht zum umbenennen finden." #: ../pykolab/imap/__init__.py:923 msgid "Value for user is not a dictionary" msgstr "Der Wert für user ist kein dictionary" #. TODO: Go in fact correct the quota. #: ../pykolab/imap/__init__.py:991 #, python-format msgid "Cannot get current IMAP quota for folder %s" msgstr "Kann aktuelles IMAP-Kontingent für den Ordner %s nicht holen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1004 #, python-format msgid "Quota for %s currently is %s" msgstr "Kontingent für %s ist aktuell %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1010 #, python-format msgid "Adjusting authentication database quota for folder %s to %d" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1015 #, python-format msgid "Correcting quota for %s to %s (currently %s)" msgstr "Kontingent für %s wird zu %s korrigiert (aktuell %s)" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1092 #, python-format msgid "Checking folder: %s" msgstr "Überprüfe Ordner: %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1097 #, python-format msgid "Folder has no corresponding user (1): %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1100 #, python-format msgid "Folder has no corresponding user (2): %s" msgstr "" #. We got user identifier only #: ../pykolab/imap/__init__.py:1115 msgid "Please don't give us just a user identifier" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1118 #, python-format msgid "Deleting folder %s" msgstr "Lösche Verzeichnis %s" #: ../pykolab/__init__.py:50 msgid "Returning thread local configuration" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:47 #, python-format msgid "Method %r not really interesting for us." msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:53 #, python-format msgid "Raw iTip payload (%r): %r" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:66 msgid "Could not read iTip from message." msgstr "Konnte iTip nicht aus Nachricht lesen." #: ../pykolab/itip/__init__.py:74 #, python-format msgid "Duplicate iTip object: %s" msgstr "Verdopple iTip Objekt: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:99 msgid "iTip event without a start" msgstr "iTip Termin ohne einen Beginn" #: ../pykolab/itip/__init__.py:144 msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)" msgstr "Nachricht ist keine iTip Nachricht (keine Multipart Nachricht)" #: ../pykolab/itip/__init__.py:310 #, python-format msgid "Send iTip reply %s for %s %r" msgstr "Sende iTip Antwort %s für %s %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:326 #, python-format msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s" msgstr "Erstellung iTip Antwortnachricht fehlgeschlagen: %r: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:337 ../pykolab/itip/__init__.py:381 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1253 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1328 #: ../wallace/module_resources.py:1364 #, python-format msgid "SMTP sendmail error: %r" msgstr "SMTP sendmail-Fehler: %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:369 #, python-format msgid "Failed to compose iTip request message: %r" msgstr "Erstellung iTip Anforderungsnachricht fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175 #, python-format msgid "Could not change permissions on %s: %r" msgstr "Konnte Berechtigungen auf %s nicht ändern: %r" #: ../pykolab/logger.py:192 #, python-format msgid "Cannot log to file %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:47 #, python-format msgid "Plugin %s called without required keyword %s." msgstr "" #: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:53 msgid "Could not parse additional_folders" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:58 #, python-format msgid "No keyword %s passed to set_user_folder_quota" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:70 #, python-format msgid "Quota '%s' not an integer!" msgstr "Kontingent '%s' ist keine Ganzzahl!" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:70 #, python-format msgid "ImportError for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:74 #, python-format msgid "RuntimeError for plugin %s: %s" msgstr "Laufzeitfehler von Plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:78 #, python-format msgid "Plugin %s failed to load (%s: %s)" msgstr "Plugin %s konnte nicht geladen werden (%s: %s)" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:116 ../pykolab/plugins/__init__.py:118 #, python-format msgid "Cannot set defaults for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:120 #, python-format msgid "Cannot set defaults for plugin %s: Unknown Error" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:123 #, python-format msgid "Not setting defaults for plugin %s: No function 'set_defaults()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:142 #, python-format msgid "Cannot set runtime for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:144 #, python-format msgid "Not setting runtime for plugin %s: No function 'set_runtime()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:163 ../pykolab/plugins/__init__.py:165 #, python-format msgid "Cannot add options for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:167 #, python-format msgid "Not adding options for plugin %s: No function 'add_options()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:187 #, python-format msgid "Cannot check options for plugin %s: %s" msgstr "Kein Zugriff auf Einstellungen des Plugins %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:189 #, python-format msgid "Not checking options for plugin %s: No function 'check_options()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:227 #, python-format msgid "Executing hook %s for plugin %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:231 ../pykolab/plugins/__init__.py:233 #, python-format msgid "Cannot execute hook %s for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:79 msgid "Attribute substitution for 'mail' failed in Recipient Policy" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:116 msgid "Could not parse the alternative mail routines" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:120 #, python-format msgid "Alternative mail routines: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:127 #, python-format msgid "" "An error occurred in composing the secondary mail attribute for entry %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:138 #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:153 #, python-format msgid "Appending additional mail address: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:142 #, python-format msgid "Policy for secondary email address failed: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:157 msgid "" "Attribute substitution for 'alternative_mail' failed in Recipient Policy" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:48 #, python-format msgid "user_delete: %r" msgstr "user_delete: %r" #: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:55 #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:106 msgid "Roundcube installation path not found." msgstr "" #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:51 msgid "Wrong number of arguments for sieve management plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:58 msgid "Display this help." msgstr "Zeige diese Hilfe." #: ../pykolab/setup/components.py:149 msgid "No component selected, continuing for all components" msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:187 ../pykolab/setup/components.py:192 msgid "No such component." msgstr "Keine solche Komponente." #: ../pykolab/setup/__init__.py:55 msgid "SELinux currently enforcing. Read https://git.kolab.org/u/1" msgstr "" #: ../pykolab/setup/__init__.py:67 msgid "" "SELinux configured to enforce a policy on startup. Read " "https://git.kolab.org/u/1" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:47 msgid "Setup Free/Busy." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:51 msgid "Free/Busy is not installed on this system" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_guam.py:41 msgid "Setup Guam." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_guam.py:45 msgid "Guam is not installed on this system" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_guam.py:58 msgid "Could not start the guam service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_guam.py:63 msgid "Could not configure the guam service to start on boot" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:45 msgid "Setup IMAP." msgstr "Richte IMAP ein." #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:89 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/imapd.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:114 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/cyrus.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:162 msgid "Could not start the cyrus-imapd and kolab-saslauthd services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:177 msgid "" "Could not configure to start on boot, the cyrus-imapd and kolab-saslauthd " "services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:44 msgid "Setup the Kolab daemon." msgstr "Richte den Kolab Daemon ein." #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:52 #, python-format msgid "" "\n" " Copying the configuration section for 'example.org' over to\n" " a section applicable to your domain '%s'.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:84 msgid "Could not start the kolab server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:96 msgid "Could not configure to start on boot, the kolab server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:45 msgid "LDAP Options" msgstr "LDAP Optionen" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:52 msgid "Specify FQDN (overriding defaults)." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:60 msgid "Allow anonymous binds (default: no)." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:68 msgid "Skip setting up the LDAP server." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:76 msgid "Setup configuration for OpenLDAP compatibility." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:84 msgid "Setup configuration for Active Directory compatibility." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:92 msgid "Specify password for the Domain Manager." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:96 msgid "Setup LDAP." msgstr "LDAP Einrichten" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:105 msgid "Skipping setup of LDAP, as specified" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:134 msgid "" "\n" " You can not configure Kolab to run against OpenLDAP\n" " and Active Directory simultaneously.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:147 msgid "" "\n" " It seems 389 Directory Server has an existing\n" " instance configured. This setup script does not\n" " intend to destroy or overwrite your data. Please\n" " make sure /etc/dirsrv/ and /var/lib/dirsrv/ are\n" " clean so that this setup does not have to worry.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:162 msgid "" "\n" " Please supply a password for the LDAP administrator user\n" " 'admin', used to login to the graphical console of 389\n" " Directory server.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:170 msgid "Administrator password" msgstr "Administrator Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:180 msgid "" "\n" " Please supply a password for the LDAP Directory Manager\n" " user, which is the administrator user you will be using\n" " to at least initially log in to the Web Admin, and that\n" " Kolab uses to perform administrative tasks.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:189 msgid "Directory Manager password" msgstr "Verzeichnismanager Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:196 msgid "" "\n" " Please choose the system user and group the service\n" " should use to run under. These should be existing,\n" " unprivileged, local system POSIX accounts with no shell.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:206 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:209 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:207 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:210 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:245 msgid "" "\n" " This setup procedure plans to set up Kolab Groupware for\n" " the following domain name space. This domain name is\n" " obtained from the reverse DNS entry on your network\n" " interface. Please confirm this is the appropriate domain\n" " name space.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:259 msgid "Domain name to use" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:264 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:289 msgid "" "\n" " Invalid input. Please try again.\n" " " msgstr "\n Ungültige Eingabe. Bitte nochmals versuchen.\n " #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:273 msgid "" "\n" " The standard root dn we composed for you follows. Please\n" " confirm this is the root dn you wish to use.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:284 msgid "Root DN to use" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:336 msgid "No directory server setup tool available." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:348 msgid "" "\n" " Setup is now going to set up the 389 Directory Server. This\n" " may take a little while (during which period there is no\n" " output and no progress indication).\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:355 msgid "Setting up 389 Directory Server" msgstr "Richte 389 Verzeichnisserver ein" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:367 msgid "" "\n" " An error was detected in the setup procedure for 389\n" " Directory Server. This setup will write out stderr and\n" " stdout to /var/log/kolab/setup.error.log and\n" " /var/log/kolab/setup.out.log respectively, before it\n" " exits.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:384 msgid "Setup DS stdout:" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:387 msgid "Setup DS stderr:" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:413 msgid "Could not copy the LDAP extensions for Kolab" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:416 msgid "Could not find the ldap Kolab schema file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:429 msgid "Could not start the directory server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:438 msgid "Could not configure to start on boot, the directory server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:443 msgid "" "\n" " Please supply a Cyrus Administrator password. This\n" " password is used by Kolab to execute administrative\n" " tasks in Cyrus IMAP. You may also need the password\n" " yourself to troubleshoot Cyrus IMAP and/or perform\n" " other administrative tasks against Cyrus IMAP directly.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:453 msgid "Cyrus Administrator password" msgstr "Cyrus Administrator Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:460 msgid "" "\n" " Please supply a Kolab Service account password. This\n" " account is used by various services such as Postfix,\n" " and Roundcube, as anonymous binds to the LDAP server\n" " will not be allowed.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:469 msgid "Kolab Service password" msgstr "Kolab-Dienst-Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:479 msgid "Writing out configuration to kolab.conf" msgstr "Schreibe Einstellungen in kolab.conf" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:493 msgid "Inserting service users into LDAP." msgstr "Füge Service-Benutzer ins LDAP ein." #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:567 msgid "Writing out cn=kolab,cn=config" msgstr "Schreibe cn=kolab,cn=config" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:583 #, python-format msgid "Adding domain %s to list of domains for this deployment" msgstr "Füge Domain %s zu dieser Installation hinzu" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:611 msgid "Disabling anonymous binds" msgstr "Stelle anonymes Binden ab" #. TODO: Ensure the uid attribute is unique #. TODO^2: Consider renaming the general "attribute uniqueness to "uid #. attribute uniqueness" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:619 msgid "Enabling attribute uniqueness plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:625 msgid "Enabling referential integrity plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:631 msgid "Enabling and configuring account policy plugin" msgstr "" #. Add kolab-admin role #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:646 msgid "Adding the kolab-admin role" msgstr "Füge Kolab-Admin Rolle hinzu" #. User writeable attributes on root_dn #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:657 #, python-format msgid "Setting access control to %s" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:677 msgid "directory server admin service not available" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:685 msgid "" "Could not start and configure to start on boot, the directory server admin " "service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_manticore.py:44 msgid "Setup Manticore." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_manticore.py:48 msgid "Manticore is not installed on this system" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_manticore.py:94 msgid "Could not start the manticore service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_manticore.py:100 msgid "Could not configure the manticore service to start on boot" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:41 msgid "Setup MTA." msgstr "Richte MTA ein." #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:317 ../pykolab/setup/setup_php.py:106 #, python-format msgid "Setting key %r to %r" msgstr "Schlüssel %r wird auf %r festgelegt" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:350 msgid "Could not write out Postfix configuration file /etc/postfix/master.cf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:413 msgid "Could not write out Amavis configuration file amavisd.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:421 msgid "Not writing out any configuration for Amavis." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:459 msgid "Configuring and refreshing Anti-Virus..." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:472 msgid "Could not find a ClamAV update configuration file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:515 msgid "Could not start the postfix, clamav and amavisd services services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:533 msgid "" "Could not configure to start on boot, the postfix, clamav and amavisd " "services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:40 msgid "MySQL Options" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:46 msgid "Specify whether to use an (existing) or (new) MySQL server." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:50 msgid "Setup MySQL." msgstr "Richte MySQL ein." #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:78 msgid "Could not start the MySQL database service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:87 msgid "Could not configure to start on boot, the MySQL database service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:90 msgid "Waiting for at most 30 seconds for MySQL/MariaDB to settle..." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:114 msgid "What MySQL server are we setting up?" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:118 msgid "" "\n" " Please supply the root password for MySQL, so we can set\n" " up user accounts for other components that use MySQL.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:125 ../pykolab/setup/setup_mysql.py:142 #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:218 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:66 msgid "MySQL root password" msgstr "MySQL root Password" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:131 msgid "" "\n" " Please supply a root password for MySQL. This password\n" " will be the administrative user for this MySQL server,\n" " and it should be kept a secret. After this setup process\n" " has completed, Kolab is going to discard and forget\n" " about this password, but you will need it for\n" " administrative tasks in MySQL.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:186 msgid "" "\n" " Please supply a password for the MySQL user 'kolab'.\n" " This password will be used by Kolab services, such as\n" " the Web Administration Panel.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:194 msgid "MySQL kolab password" msgstr "MySQL-kolab Password" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:213 msgid "Could not find the MySQL Kolab schema file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:42 msgid "PHP Options" msgstr "PHP Optionen" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:49 msgid "Specify the timezone for PHP." msgstr "Zeitzone für PHP definieren." #: ../pykolab/setup/setup_php.py:57 msgid "Specify the path to the php.ini file used with the webserver." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:61 msgid "Setup PHP." msgstr "Richte PHP ein." #: ../pykolab/setup/setup_php.py:66 msgid "" "\n" " Please supply the timezone PHP should be using.\n" " You have to use a Continent or Country / City locality name\n" " like 'Europe/Berlin', but not just 'CEST'.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:74 msgid "Timezone ID" msgstr "Zeitzonen ID" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:80 #, python-format msgid "Cannot configure PHP through %r (No such file or directory)" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:91 msgid "Could not find PHP configuration file php.ini" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:45 msgid "Setup Roundcube." msgstr "Stelle Roundcube ein." #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:49 msgid "" "\n" " Please supply a password for the MySQL user 'roundcube'.\n" " This password will be used by the Roundcube webmail\n" " interface.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:57 msgid "MySQL roundcube password" msgstr "MySQL roundcube Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:144 #, python-format msgid "Using template file %r" msgstr "Vorlagendatei %r wird verwendet" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:151 #, python-format msgid "Successfully compiled template %r, writing out to %r" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:263 msgid "Cannot find the configuration directory for roundcube." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:305 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:104 msgid "Could not start the webserver server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:314 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:113 msgid "Could not configure to start on boot, the webserver server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:40 msgid "Setup Syncroton." msgstr "Richte Syncroton ein." #. start_max = (int)(time.time()) #: ../pykolab/telemetry.py:588 #, python-format msgid "Expiring sessions that started before or on %d" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:601 #, python-format msgid "Expiring session ID: %d" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:620 #, python-format msgid "Session with ID %d expired from database" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:646 #, python-format msgid "Operational Error in telemetry database: %s" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:652 msgid "No database available" msgstr "Keine Datenbank verfügbar" #: ../pykolab/utils.py:69 ../pykolab/utils.py:71 #, python-format msgid "Confirm %s: " msgstr "Bestätige %s:" #: ../pykolab/utils.py:74 msgid "Incorrect confirmation. Please try again." msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:79 ../pykolab/utils.py:84 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s:" #: ../pykolab/utils.py:81 ../pykolab/utils.py:86 #, python-format msgid "%s [%s]: " msgstr "%s [%s]: " #: ../pykolab/utils.py:139 msgid "Please answer 'yes' or 'no'." msgstr "Bitte antworten Sie mit 'yes' (ja) oder 'no' (nein)." #: ../pykolab/utils.py:184 msgid "Choice" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:187 msgid "Choice (type '?' for options)" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:288 #, python-format msgid "Could not change the permissions on %s" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:526 #, python-format msgid "Transliterating string %r with locale %r" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:534 msgid "Attempting to set locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:536 msgid "Success setting locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:538 msgid "Failure to set locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:546 #, python-format msgid "Executing '%s | %s'" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:557 #, python-format msgid "Could not translate %s using locale %s" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:416 #, python-format msgid "Requesting %r with params %r" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:424 #, python-format msgid "Got response: %r" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:429 #, python-format msgid "Connection error: %r; re-connecting..." msgstr "" #. Some data is not JSON #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:441 msgid "Response data is not JSON" msgstr "" #. support integer values, too #: ../pykolab/xml/attendee.py:9 ../pykolab/xml/attendee.py:18 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:10 ../pykolab/xml/attendee.py:19 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:11 ../pykolab/xml/attendee.py:20 msgid "Declined" msgstr "Abgelehnt" #: ../pykolab/xml/attendee.py:12 ../pykolab/xml/attendee.py:21 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Provisorisch Akzeptiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:13 ../pykolab/xml/attendee.py:22 msgid "Delegated" msgstr "Delegiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:14 ../pykolab/xml/attendee.py:23 msgid "Started" msgstr "Gestarted" #: ../pykolab/xml/attendee.py:15 ../pykolab/xml/attendee.py:24 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: ../pykolab/xml/attendee.py:16 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:914 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:926 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: ../pykolab/xml/attendee.py:133 ../pykolab/xml/attendee.py:155 msgid "Not a valid attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:140 msgid "No valid delegator references found" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:160 msgid "No valid delegatee references found" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:220 #, python-format msgid "Invalid cutype %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:232 #, python-format msgid "Invalid participant status %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:240 #, python-format msgid "Invalid role %r" msgstr "Ungültige Rolle %r" #: ../pykolab/xml/event.py:168 #, python-format msgid "Rdate needs datetime.date or datetime.datetime instance, got %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:185 #, python-format msgid "Exdate needs datetime.date or datetime.datetime instance, got %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:403 #, python-format msgid "No attendee with email or name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:411 #, python-format msgid "Invalid argument value attendee %r, must be basestring or Attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:423 #, python-format msgid "No attendee with email %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:429 #, python-format msgid "No attendee with name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:479 ../pykolab/xml/utils.py:180 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../pykolab/xml/event.py:481 ../pykolab/xml/utils.py:181 msgid "%H:%M (%Z)" msgstr "%H:%M (%Z)" #: ../pykolab/xml/event.py:614 msgid "Invalid participant status" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:820 ../pykolab/xml/note.py:94 #, python-format msgid "Invalid classification %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:851 #, python-format msgid "Event end needs datetime.date or datetime.datetime instance, got %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:865 #, python-format msgid "Invalid custom property name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1017 #, python-format msgid "" "Event last-modified needs datetime.date or datetime.datetime instance, got " "%r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1060 #, python-format msgid "Event start needs datetime.date or datetime.datetime instance, got %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1070 #, python-format msgid "Invalid status set: %r" msgstr "Ungültiger Status festgelegt: %r" #: ../pykolab/xml/event.py:1093 msgid "Event recurrence-id needs datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1330 msgid "No sender specified" msgstr "Kein Absender angegeben" #: ../pykolab/xml/event.py:1339 #, python-format msgid "Invitation for %s was %s" msgstr "Einladung für %s war %s" #: ../pykolab/xml/event.py:1344 msgid "This is an automated response to one of your event requests." msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41 #, python-format msgid "Every %d year(s)" msgstr "Alle %d Jahr(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42 #, python-format msgid "Every %d month(s)" msgstr "Alle %d Monat(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43 #, python-format msgid "Every %d week(s)" msgstr "Alle %d Woche(n)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44 #, python-format msgid "Every %d day(s)" msgstr "Alle %d Tag(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:45 #, python-format msgid "Every %d hours" msgstr "Alle %d Stunden" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:46 #, python-format msgid "Every %d minutes" msgstr "Alle %d Minuten" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:47 #, python-format msgid "Every %d seconds" msgstr "Alle %d Sekunden" #: ../pykolab/xml/todo.py:165 msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:149 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../pykolab/xml/utils.py:150 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../pykolab/xml/utils.py:151 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../pykolab/xml/utils.py:152 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../pykolab/xml/utils.py:153 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../pykolab/xml/utils.py:154 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../pykolab/xml/utils.py:155 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../pykolab/xml/utils.py:156 msgid "Attendee" msgstr "Teilnehmer" #: ../pykolab/xml/utils.py:157 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: ../pykolab/xml/utils.py:158 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../pykolab/xml/utils.py:159 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: ../pykolab/xml/utils.py:160 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: ../pykolab/xml/utils.py:161 msgid "Repeat Exception" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:162 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: ../pykolab/xml/utils.py:163 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: ../pykolab/xml/utils.py:164 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../pykolab/xml/utils.py:165 msgid "Classification" msgstr "Einstufung" #: ../pykolab/xml/utils.py:166 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../pykolab/xml/utils.py:211 #, python-format msgid "for %d times" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:213 #, python-format msgid "until %s" msgstr "bis %s" #: ../pykolab/xml/utils.py:218 msgid "Display message" msgstr "Nachricht anzeigen" #: ../pykolab/xml/utils.py:219 msgid "Send email" msgstr "E-Mail senden" #: ../pykolab/xml/utils.py:220 msgid "Play sound" msgstr "Audio abspielen" #: ../pykolab/xml/utils.py:226 #, python-format msgid "%s after" msgstr "%s danach" #: ../pykolab/xml/utils.py:226 #, python-format msgid "%s before" msgstr "%s davor" #: ../pykolab/xml/utils.py:235 #, python-format msgid "%d day(s)" msgstr "%d Tag(e)" #: ../pykolab/xml/utils.py:241 #, python-format msgid "%d hour(s)" msgstr "%d Stunde(n)" #: ../pykolab/xml/utils.py:243 #, python-format msgid "%d minute(s)" msgstr "%d Minute(n)" #: ../saslauthd/__init__.py:77 msgid "Socket file to bind to." msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:109 #, python-format msgid "Could not create %r: %r" msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:220 #, python-format msgid "kolab-saslauthd could not accept connections on socket: %r" msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:225 msgid "Maximum tries exceeded, exiting" msgstr "" #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:196 #: ../wallace/module_resources.py:1268 #, python-format msgid "Reservation Request for %(summary)s was %(status)s" msgstr "" #. check notification message sent to resource owner (jane) #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:641 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:657 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:715 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:771 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:785 #: ../wallace/module_resources.py:1352 #, python-format msgid "Booking for %s has been %s" msgstr "Buchung für %s wurde %s" #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #. check first confirmation message sent to resource owner (jane) #. check second confirmation message sent to resource owner (jane) #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:677 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:704 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:742 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:759 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:814 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:968 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:984 #: ../wallace/module_resources.py:1450 #, python-format msgid "Booking request for %s requires confirmation" msgstr "Buchungsanfrage für %s benötigt eine Bestätigung" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:242 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1267 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:479 #, python-format msgid "\"%(summary)s\" has been %(status)s" msgstr "\"%(summary)s\" wurde %(status)s" #. this should trigger a notification message #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:886 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1251 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1396 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1316 #, python-format msgid "\"%s\" has been cancelled" msgstr "\"%s\" wurde abgesagt" #. check for notification message #. this notification should be suppressed until mark has replied, too #. this triggers an additional notification #. this should also trigger an update notification #. this should trigger an update notification #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:903 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:909 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:922 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:939 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1039 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1044 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1377 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1234 #, python-format msgid "\"%s\" has been updated" msgstr "\"%s\" wurde aktualisiert" #: ../tests/unit/test-011-itip.py:534 #, python-format msgid "Invitation for %(summary)s was %(status)s" msgstr "Einladung für %(summary)s war %(status)s" #: ../wallace/__init__.py:51 #, python-format msgid "Wallace modules: %r" msgstr "Wallace-Module: %r" #: ../wallace/__init__.py:67 #, python-format msgid "Module %s.execute() failed on message %r with error: %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:91 #, python-format msgid "Module %s.heartbeat() failed with error: %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:100 #, python-format msgid "Worker process %s initializing" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:123 msgid "Bind address for Wallace." msgstr "Bind-Adresse für Wallace." #: ../wallace/__init__.py:142 msgid "Number of threads to use." msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:159 msgid "Port that Wallace is supposed to use." msgstr "Port, den Wallace benutzen soll." #: ../wallace/__init__.py:208 #, python-format msgid "Could not bind to socket on port %d on bind address %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:220 msgid "Could not shut down socket" msgstr "Konnte Socket nicht schließen" #: ../wallace/__init__.py:289 msgid "Accepted connection" msgstr "Verbindung akzeptiert" #: ../wallace/__init__.py:494 #, python-format msgid "Could not write pid file %s" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:63 ../wallace/module_gpgencrypt.py:100 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:227 ../wallace/module_optout.py:61 #: ../wallace/module_resources.py:129 #, python-format msgid "Issuing callback after processing to stage %s" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:64 ../wallace/module_gpgencrypt.py:101 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:229 ../wallace/module_optout.py:62 #: ../wallace/module_resources.py:135 #, python-format msgid "Testing cb_action_%s()" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:66 ../wallace/module_gpgencrypt.py:103 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:231 ../wallace/module_optout.py:64 #: ../wallace/module_resources.py:138 #, python-format msgid "Attempting to execute cb_action_%s()" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:70 #, python-format msgid "Executing module footer for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:88 msgid "No contents configured for footer module" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:106 #, python-format msgid "Executing module gpgencrypt for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:138 msgid "Message is already encrypted (app/pgp-enc content-type)" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:142 msgid "Message already encrypted by main content-type header" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:171 msgid "" "Configured to encrypt to a key not configured, and strict policy enabled. " "Bailing out." msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:174 msgid "" "Configured to encrypt to a key not configured, but continuing anyway (see " "'gpgencrypt_strict')." msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:211 #, python-format msgid "Recipients: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:222 #, python-format msgid "Current keys: %r" msgstr "Aktuelle Schlüssel: %r" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:227 #, python-format msgid "Retrieving key for recipient: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:231 ../wallace/module_gpgencrypt.py:247 #, python-format msgid "Found matching address %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:239 #, python-format msgid "Found matching address %r in remote keys" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:259 msgid "Mime Message - we need to build multipart/encrypted structure" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:268 msgid "No Mime Message - encypt plain" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:284 #, python-format msgid "An error occurred: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:213 #, python-format msgid "Invitation policy called for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:275 #, python-format msgid "Failed to parse iTip objects from message: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:279 msgid "" "Message is not an iTip message or does not contain any (valid) iTip objects." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:283 #, python-format msgid "" "iTip objects attached to this message contain the following information: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:306 #, python-format msgid "Recipient emails for %s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:310 #, python-format msgid "No itips, no users, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:313 #, python-format msgid "iTips, but no users, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:331 #, python-format msgid "No user attendee matching envelope recipient %s, skip message" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:334 #, python-format msgid "Receiving user: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:362 #, python-format msgid "Apply invitation policy %r for sender %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:373 #, python-format msgid "Ignoring '%s' iTip method" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:377 #, python-format msgid "iTip message %r consumed by the invitationpolicy module" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:393 msgid "Pass invitation for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:398 #, python-format msgid "Receiving Attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:418 #, python-format msgid "Existing %s: %r" msgstr "Vorhanden %s: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:429 #, python-format msgid "Precondition for object %r fulfilled: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:449 #, python-format msgid "" "The iTip request sequence (%r) doesn't match the referred object version " "(%r). Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:454 #, python-format msgid "Auto-updating %s %r on iTip REQUEST (no re-scheduling)" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:505 msgid "Forward invitation for notification" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:520 msgid "Pass reply for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:527 #, python-format msgid "Sender Attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:539 #, python-format msgid "" "The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred object version (%r)." " Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:545 #, python-format msgid "Auto-updating %s %r on iTip REPLY" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:572 #, python-format msgid "Add delegatee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:575 #, python-format msgid "Update existing delegatee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:582 #, python-format msgid "Update delegator: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:600 msgid "" "The object referred by this reply was not found in the user's folders. " "Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:613 msgid "Pass cancellation for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:636 #, python-format msgid "Remove cancelled %s instance %s from %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:647 #, python-format msgid "Update cancelled %s %r with STATUS=CANCELLED" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:662 msgid "" "The object referred by this cancel request was not found in the user's " "folders. Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:691 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a local user" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:696 #, python-format msgid "User DN: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:698 #, python-format msgid "No user record(s) found for %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:754 #, python-format msgid "User record doesn't have the mailbox attribute %r set" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:767 #, python-format msgid "IMAP proxy authentication failed: %r" msgstr "IMAP-Proxy Authentifizierung fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:789 #, python-format msgid "List %r folders for user %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:804 #, python-format msgid "IMAP metadata for %r: %r" msgstr "IMAP-Metadaten für %r: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:842 #, python-format msgid "Searching folder %r for %s %r" msgstr "Ordnersuche %r nach %s %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:852 #: ../wallace/module_resources.py:691 ../wallace/module_resources.py:752 #, python-format msgid "No UID found in IMAP response: %r" msgstr "Keine UID in der IMAP Antwort gefunden: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:878 #, python-format msgid "Failed to parse %s from message %s/%s: %s" msgstr "Fehler beim Auslesen von %s aus Nachricht %s/%s: %s" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:906 #, python-format msgid "Listing events from folder %r" msgstr "Auflisten der Ereignisse aus Ordner \"%r\"" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:919 #: ../wallace/module_resources.py:498 ../wallace/module_resources.py:699 #: ../wallace/module_resources.py:779 #, python-format msgid "Failed to parse event from message %s/%s: %r" msgstr "Fehler beim Auslesen des Ereignisses aus Nachricht %s/%s: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:925 #, python-format msgid "Existing event %r conflicts with invitation %r" msgstr "Das bestehende Ereignis \"%r\" kollidiert mit der Einladung \"%r\"" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:932 #: ../wallace/module_resources.py:542 #, python-format msgid "start: %r, end: %r, total: %r, messages: %d" msgstr "Start: %r, Ende: %r, Gesamt: %r, Nachrichten: %d" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:960 #, python-format msgid "%r is locked, waiting..." msgstr "%r ist gesperrt, warte..." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1040 #, python-format msgid "Failed to save %s: no target folder found for user %r" msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\" Zielordner für Benutzer %r nicht vorhanden." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1051 #, python-format msgid "Save %s %r to user folder %r" msgstr "%s %r in Benutzerordner %r speichern" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1064 #, python-format msgid "Failed to save %s to user folder at %r: %r" msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\" im Ordner %r: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1083 #, python-format msgid "Delete %s %r in %r by UID: %r" msgstr "%s %r in %r von Benutzerkennung: %r löschen" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1091 #, python-format msgid "Delete %s %r in %r: %r" msgstr "%s %r in %r: %r löschen" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1102 #, python-format msgid "Failed to delete %s from folder %r: %r" msgstr "Fehler beim Löschen von \"%s\" aus dem Ordner %r: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1130 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1304 #, python-format msgid "%s commented: %s" msgstr "%s kommentiert: %s" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1133 #, python-format msgid "Compose participation status summary for %s %r to user %r" msgstr "Erzeuge Teilnahmestatusübersicht für \"%s\" %r an Benutzer %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1171 #, python-format msgid "" "Waiting for more automated replies (got %d of %d); skipping notification" msgstr "Warte auf weitere automatische Antworten (bereits erhalten %d von %d); überspringe Benachrichtigung" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1192 #, python-format msgid "Changes submitted by %s have been automatically applied." msgstr "Die von %s durchgeführten Änderungen wurden automatischen angewendet." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1201 msgid "(removed)" msgstr "(entfernt)" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1207 #, python-format msgid "" "\n" " The assignment for '%(summary)s' has been updated in your tasklist.\n" " %(roundup)s\n" " " msgstr "\nDie Zuweisung für '%(summary)s' wurde in ihrer Aufgabenliste aktualisiert.\n%(roundup)s\n " #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1215 #, python-format msgid "" "\n" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been updated in your calendar.\n" " %(roundup)s\n" " " msgstr "\nDas Ereignis '%(summary)s' um %(start)s wurde in ihrem Kalender aktualisiert.\n%(roundup)s\n " #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1225 msgid "NOTE: This update only refers to this single occurrence!" msgstr "BEACHTE: Die Änderung bezieht sich nur auf diesen einzelnen Eintrag." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1227 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1309 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1411 msgid "*** This is an automated message. Please do not reply. ***" msgstr "*** Dies ist eine automatisierte Nachricht. Bitte antworten Sie nicht. ***" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1249 #, python-format msgid "Sent update notification to %r: %r" msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung an %r: %r gesendet" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1274 #, python-format msgid "Send cancellation notification for %s %r to user %r" msgstr "Benachrichtigung über die Absage von %s %r an Nutzer %r senden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1284 #, python-format msgid "The assignment for '%(summary)s' has been cancelled by %(organizer)s." msgstr "Die Zuweisung für '%(summary)s' wurde von %(organizer)s zurückgezogen." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1289 msgid "The copy in your tasklist has been removed accordingly." msgstr "Der Eintrag wurde entsprechend aus Ihrer Aufgabenliste entfernt." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1291 msgid "The copy in your tasklist has been marked as cancelled accordingly." msgstr "Daher wurde die Aufgabe aus Iher Aufgabenliste storniert." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1293 #, python-format msgid "" "The event '%(summary)s' at %(start)s has been cancelled by %(organizer)s." msgstr "Der Termin '%(summary)s' am/um %(start)s wurde von %(organizer)s abgesagt." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1299 msgid "The copy in your calendar has been removed accordingly." msgstr "Der Eintrag wurde entsprechend aus Ihrem Kalender entfernt." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1301 msgid "The copy in your calendar has been marked as cancelled accordingly." msgstr "Der Eintrag in Ihrem Kalender wurde als abgesagt gekennzeichnet." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1307 msgid "NOTE: This cancellation only refers to this single occurrence!" msgstr "BEACHTE: Die Absage bezieht sich nur auf diesen einzelnen Eintrag." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1401 #, python-format msgid "Updated %s's copy of %r: %r" msgstr "%s's Kopie von %r wurde aktualisiert: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1404 #, python-format msgid "Attendee %s's copy of %r not found" msgstr "Die Kopie des Teilnehmers %s von %r wurde nicht gefunden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1407 #, python-format msgid "Attendee %r not found in LDAP" msgstr "Teilnehmer %r wurde nicht in LDAP gefunden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1414 #, python-format msgid "%(name)s has %(status)s your assignment for %(summary)s." msgstr "%(name)s hat die Zuweisung für \"%(summary)s\" %(status)s." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1416 #, python-format msgid "%(name)s has %(status)s your invitation for %(summary)s." msgstr "%(name)s hat ihre Einladung für den Termin \"%(summary)s\" %(status)s." #. modules.next_module('optout') #: ../wallace/module_optout.py:70 #, python-format msgid "Consulting opt-out service for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_optout.py:96 #, python-format msgid "" "Running opt-out consult from envelope sender '%s <%s>' to recipient %s <%s>" msgstr "" #: ../wallace/module_optout.py:160 #, python-format msgid "Attempting to execute cb_action_%s(%r, %r)" msgstr "" #: ../wallace/module_optout.py:181 #, python-format msgid "Could not send request to optout_url %s" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:119 #, python-format msgid "Resource Management called for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:184 #, python-format msgid "Failed to parse iTip events from message: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:189 msgid "Message is not an iTip message or does not contain any (valid) iTip." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:197 #, python-format msgid "" "iTip events attached to this message contain the following information: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:228 msgid "Not an iTip message, but sent to resource nonetheless. Reject message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:236 #, python-format msgid "No itips, no resources, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:239 #, python-format msgid "iTips, but no resources, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:248 #, python-format msgid "No resource attendees matching envelope recipient %s, Reject message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:258 #, python-format msgid "Resources: %r; %r" msgstr "Ressourcen: %r; %r" #: ../wallace/module_resources.py:272 #, python-format msgid "iTip REPLY to %r, %r; matches %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:278 #, python-format msgid "Sender Attendee: %r => %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:280 #, python-format msgid "Could not find envelope sender attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:285 #, python-format msgid "" "The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred event version (%r). " "Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:304 #, python-format msgid "Invalid response (%r) received from resource owner for event %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:308 #, python-format msgid "Event referenced by this REPLY (%r) not found in resource calendar" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:311 msgid "No event reference found in this REPLY. Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:320 #, python-format msgid "Receiving Resource: %r; %r" msgstr "Empfange Ressource: %r; %r" #: ../wallace/module_resources.py:322 #, python-format msgid "Could not find envelope attendee: %r" msgstr "Kann Umschlag-Teilnehmer nicht finden: %r" #: ../wallace/module_resources.py:328 #, python-format msgid "Recipient %r is non-participant, ignoring message" msgstr "Empfänger %r ist kein Teilnehmer, ignoriere Nachricht" #: ../wallace/module_resources.py:338 #, python-format msgid "Cancellation for entire event %r: deleting" msgstr "Absage für gesamtes Ereignis %r: lösche" #: ../wallace/module_resources.py:342 #, python-format msgid "Cancellation for a single occurrence %r of %r: updating..." msgstr "Absage für einzelne Wiederholung %r von %r: aktualisiere..." #: ../wallace/module_resources.py:392 #, python-format msgid "Delegate invitation for resource collection %r to %r" msgstr "Delegiere Einladung für Ressourcen-Gruppe %r zu %r" #: ../wallace/module_resources.py:398 ../wallace/module_resources.py:802 #, python-format msgid "Apply invitation policies %r" msgstr "Anwenden der Einladungsrichtlinie %r" #: ../wallace/module_resources.py:407 #, python-format msgid "Accept invitation for individual resource %r / %r" msgstr "Akzeptiere Einladung für individuelle Ressource %r / %r" #. this is the receiving resource record #: ../wallace/module_resources.py:411 #, python-format msgid "Decline invitation for individual resource %r / %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:427 #, python-format msgid "module_resources.heartbeat(%d)" msgstr "module_resources.heartbeat(%d)" #: ../wallace/module_resources.py:450 #, python-format msgid "Expunge resource calendar for %s (%s) failed: %r" msgstr "Entfernen Ressourcen-Kalender für %s (%s) fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:474 #, python-format msgid "Expunge events in resource folder %r older than %d days" msgstr "Entferne Ereignisse in Ressourcen-Verzeichnis %r älter als %d Tage" #: ../wallace/module_resources.py:487 #, python-format msgid "Fetching message ID %r from folder %r" msgstr "Lade Nachrichten-ID %r aus Verzeichnis %r" #: ../wallace/module_resources.py:513 #, python-format msgid "Flag event %s from message %s/%s as deleted (age = %d days)" msgstr "Kennzeiche Ereigniss %s aus Nachricht %s/%s als gelöscht (Alter = %d Tage)" #: ../wallace/module_resources.py:538 #, python-format msgid "Failed to read resource calendar for %r: %r" msgstr "Lesen des Ressourcen-Kalender for %r fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:548 #, python-format msgid "Polling for resource %r" msgstr "Suchen für Ressource %r" #: ../wallace/module_resources.py:551 #, python-format msgid "Resource %r has been popped from the list" msgstr "Resource %r wurde von Liste entfernt" #: ../wallace/module_resources.py:555 msgid "Resource is a collection" msgstr "Ressource ist eine Sammlung" #: ../wallace/module_resources.py:566 #, python-format msgid "Removed conflicting resources from %r: (%r) => %r" msgstr "Kollidierende Ressourcen von %r entfernt: (%r) => %r" #: ../wallace/module_resources.py:578 #, python-format msgid "Conflicting events: %r for resource %r" msgstr "Kollidierende Ereignisse: %r für Ressource %r" #: ../wallace/module_resources.py:601 #, python-format msgid "Delegate to another resource collection member: %r to %r" msgstr "Delegiere an anderes Ressource-Gruppenmitglied: %r zu %r" #: ../wallace/module_resources.py:663 #, python-format msgid "Checking events in resource folder %r" msgstr "Prüfe Ereignisse in Ressourcen-Verzeichnis %r" #: ../wallace/module_resources.py:682 #, python-format msgid "Fetching message UID %r from folder %r" msgstr "Lade Nachricht UID %r aus Verzeichnis %r" #: ../wallace/module_resources.py:715 #, python-format msgid "Event %r conflicts with event %r" msgstr "Ereignis %r kollidiert mit Ereignis %r" #: ../wallace/module_resources.py:737 #, python-format msgid "Searching %r for event %r" msgstr "Suchvorgang %r nach Ereignis %r" #: ../wallace/module_resources.py:743 #, python-format msgid "Failed to access resource calendar:: %r" msgstr "Zugriff auf Ressourcenkalender fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:770 #, python-format msgid "Recurrence-ID not matching on message %s, skipping: %r != %r" msgstr "Recurrence-ID stimmt nicht mit Nachricht %s überein, überspringe: %r != %r" #: ../wallace/module_resources.py:821 #, python-format msgid "Adding event to %r: %r" msgstr "Hinzufügen Termin zu %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:905 #, python-format msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r" msgstr "Speichern des Termins im Ressourcenkalender fehlgeschlagen in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:924 #, python-format msgid "Delete resource calendar object from %r by UID %r" msgstr "Lösche Ressourcen-Kalenderobjekt %r mittels UID %r" #: ../wallace/module_resources.py:932 #, python-format msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r" msgstr "Lösche Kalenderobjekt der Ressource %r in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:943 #, python-format msgid "Failed to delete calendar object %r from folder %r: %r" msgstr "Löschen des Kalenderobjekts %r aus Verzeichnis %r fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:983 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)" msgstr "Prüfe ob E-Mail-Adresse %r zu einer Ressource (Sammlung) gehört" #: ../wallace/module_resources.py:991 ../wallace/module_resources.py:1063 #: ../wallace/module_resources.py:1097 #, python-format msgid "Resource record(s): %r" msgstr "Ressourcen-Eintrag/Einträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:993 ../wallace/module_resources.py:1065 #: ../wallace/module_resources.py:1100 #, python-format msgid "No resource (collection) records found for %r" msgstr "Kein Ressourcen (Sammlung) - Eintrag für %r gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:997 ../wallace/module_resources.py:1069 #: ../wallace/module_resources.py:1104 #, python-format msgid "Resource record: %r" msgstr "Ressourceneinträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:1015 #, python-format msgid "Raw itip_events: %r" msgstr "Originale itip_events: %r" #: ../wallace/module_resources.py:1023 #, python-format msgid "Raw set of attendees: %r" msgstr "Originalset der Teilnehmer: %r" #: ../wallace/module_resources.py:1031 #, python-format msgid "Raw set of resources: %r" msgstr "Originalset der Ressourcen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:1036 #, python-format msgid "Raw set of organizers: %r" msgstr "Originalset der Organisatoren: %r" #: ../wallace/module_resources.py:1056 #, python-format msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)" msgstr "Prüfe ob Teilnehmer %r eine Ressource (Sammlung) ist" #: ../wallace/module_resources.py:1072 ../wallace/module_resources.py:1106 msgid "Resource reservation made but no resource records found" msgstr "Ressourcenbuchung erfolgt, jedoch keine Ressourceneinträge gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:1091 #, python-format msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)" msgstr "Prüfe ob Resource %r eine Resource (Sammlung)" #: ../wallace/module_resources.py:1109 #, python-format msgid "The following resources are being referred to in the iTip: %r" msgstr "Auf die folgenden Ressourcen wurde im iTip Bezug genommen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:1236 #, python-format msgid "Check collections %r for kolabinvitationpolicy attributes" msgstr "Prüfe Gruppe %r auf kolabinvitationpolicy Attribute" #: ../wallace/module_resources.py:1274 #, python-format msgid "" "\n" " *** This is an automated response, please do not reply! ***\n" "\n" " Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n" " " msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nIhre Reservierung wurde an \"%s\" delegiert, welche(r) zum angeforderten Termin verfügbar ist.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1293 #, python-format msgid "" "\n" " *** This is an automated response, please do not reply! ***\n" " \n" " We hereby inform you that your reservation was %s.\n" " " msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nHiermit informieren wir Sie, dass die Buchung %s wurde.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1300 #, python-format msgid "" "\n" " If you have questions about this reservation, please contact\n" " %s <%s> %s\n" " " msgstr "\nWenn Sie Fragen zu dieser Reservierung haben, kontaktieren Sie bitte\n%s <%s> %s\n " #: ../wallace/module_resources.py:1335 #, python-format msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r" msgstr "Sende Buchungsbenachrichtigung für Termin %r zu %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1353 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: ../wallace/module_resources.py:1373 #, python-format msgid "" "\n" " The resource booking for %(resource)s by %(orgname)s <%(orgemail)s> has been %(status)s for %(date)s.\n" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " msgstr "\nDie Buchungsanfrage für %(resource)s durch %(orgname)s <%(orgemail)s> ist %(status)s für %(date)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n " #: ../wallace/module_resources.py:1379 #, python-format msgid "" "\n" " A reservation request for %(resource)s could not be processed automatically.\n" " Please contact %(orgname)s <%(orgemail)s> who requested this resource for %(date)s. Subject: %(summary)s.\n" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s konnte nicht automatisch verarbeitet werden.\nBitte kontaktieren Sie %(orgname)s <%(orgemail)s>, welcher die Resource für den %(date)s angefragt hat.\nSubject: %(summary)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #: ../wallace/module_resources.py:1410 #, python-format msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r" msgstr "Kopiere Einladung für Eigentümer Bestätigung: %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1429 #, python-format msgid "" "\n" " A reservation request for %(resource)s requires your approval!\n" " Please either accept or decline this invitation without saving it to your calendar.\n" "\n" " The reservation request was sent from %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n" "\n" " Subject: %(summary)s.\n" " Date: %(date)s\n" " Participants: %(attendees)s\n" "\n" " *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n" " " msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s benötigt Ihre Zustimmung!\nBitte akzeptieren Sie die Anfrage oder lehnen Sie diese ab ohne die Anfrage in Ihrem Kalender zu speichern.\n\nDie Buchungsanfrage wurde gesendet von %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n\nBetreff: %(summary)s.\nTermin: %(date)s\nTeilnehmer: %(attendees)s\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #. This is a nested module #: ../wallace/modules.py:98 #, python-format msgid "Module Group: %s" msgstr "Modulgruppe: %s" #: ../wallace/modules.py:109 ../wallace/modules.py:125 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (1)." msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (1)." #: ../wallace/modules.py:114 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (2)." msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (2)." #: ../wallace/modules.py:120 ../wallace/modules.py:172 #, python-format msgid "Unknown error occurred; %r" msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten; %r" #: ../wallace/modules.py:178 #, python-format msgid "Holding message in queue for manual review (%s by %s)" msgstr "Behalte Nachricht zur manuellen Prüfung in der Warteliste (%s von %s)" #: ../wallace/modules.py:181 #, python-format msgid "Deferring message in %s (by module %s)" msgstr "Zurückgestellte Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:193 #, python-format msgid "The time when the message was sent: %r" msgstr "Zeitpunkt des Versands: %r" #: ../wallace/modules.py:194 #, python-format msgid "The time now: %r" msgstr "Die Zeit ist jetzt: %r" #: ../wallace/modules.py:195 #, python-format msgid "The time delta: %r" msgstr "Die Zeitdifferenz: %r" #. TODO: Send NDR back to user #: ../wallace/modules.py:199 #, python-format msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting" msgstr "Nachricht in Datei %s älter als 5 Tage, lösche" #: ../wallace/modules.py:224 #, python-format msgid "Rejecting message in %s (by module %s)" msgstr "Weise Nachricht in %s (durch Modul %s) zurück" #: ../wallace/modules.py:245 #, python-format msgid "" "This is the email system Wallace at %s.\n" "\n" "I'm sorry to inform you we could not deliver the attached message\n" "to the following recipients:\n" "\n" "- %s\n" "\n" "Your message is being delivered to any other recipients you may have\n" "sent your message to. There is no need to resend the message to those\n" "recipients.\n" msgstr "Ich bin das E-Mail-System Wallace auf %s.\n\nMit Bedauern muß ich Sie informieren, daß die angehängte Nachricht\nnicht an die folgenden Empfänger zugestellt werden konnte:\n\n- %s\n\nFalls Sie noch andere Empfänger angegeben haben wurde die Nachricht\nan diese zugestellt. An diese Empfänger müssen sie die Nachricht\nnicht erneut senden.\n" #: ../wallace/modules.py:260 #, python-format msgid "" "X-Wallace-Module: %s\n" "X-Wallace-Result: REJECT\n" msgstr "X-Wallace-Modul: %s\nX-Wallace-Ergebnis: REJECT\n" #: ../wallace/modules.py:304 #, python-format msgid "Accepting message in %s (by module %s)" msgstr "Akzeptiere Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:306 #, python-format msgid "Accepting message in: %r" msgstr "Akzeptiere Nachricht in: %r" #: ../wallace/modules.py:313 #, python-format msgid "recipients: %r" msgstr "Empfänger: %r" #: ../wallace/modules.py:369 #, python-format msgid "Module '%s' already registered" msgstr "Modul '%s' ist bereits registriert"