# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christoph Wickert , 2015 # Christoph Wickert , 2011 # Dirk Marschner , 2015 # Ettore Atalan , 2014-2015 # Torsten Grote , 2012 # Jeroen van Meeuwen , 2015 # balin , 2012 # Jo , 2012 # bitnukl, 2014 # Thomas Brüderli , 2014 # Till Savekoul , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-14 01:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-01 15:31+0000\n" "Last-Translator: Dirk Marschner \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:210 #, python-format msgid "Adding policy request to instance %s" msgstr "Füge Richtlinien-Anfrage zu Instanz %s hinzu" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:480 msgid "Unauthorized access not allowed" msgstr "Unberechtigter Zugriff nicht erlaubt" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:509 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:690 msgid "Could not find recipient" msgstr "Konnte den Empfänger nicht finden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:528 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s (511)" msgstr "Konnte Absender-Umschlag für Benutzer %s nicht finden (511)" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:571 #, python-format msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r" msgstr "Erhaltene Details des authentifizieren Benutzers %r: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:628 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s" msgstr "Konnte den Absender-Umschlag für den Benutzer %s nicht finden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:650 #, python-format msgid "%s is unauthorized to send on behalf of %s" msgstr "Benutzer %s ist nicht berechtigt als Benutzer %s zu senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:660 #, python-format msgid "" "User %s attempted to use envelope sender address %s without authorization" msgstr "Benutzer %s versuchte die Absendeadresse %s ohne Berechtigung zu verwenden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:714 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:725 #, python-format msgid "Found user %s to be a delegate user of %s" msgstr "Benutzer %s ist ein delegierter Benutzer von %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:749 #, python-format msgid "" "Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username " "'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'" msgstr "Überprüfe authentisierten Absender '%(sender)s' mit SASL-Benutzernamen '%(sasl_username)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:752 #, python-format msgid "" "Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'" msgstr "Überprüfe unauthentisierten Absender '%(sender)s' für Empfänger '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:768 #, python-format msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache" msgstr "Reproduziere verify_recipient(%s, %s) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:805 #, python-format msgid "Using authentication domain %s instead of %s" msgstr "Authentisierungsdomain %s anstelle von %s wird verwendet" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:815 #, python-format msgid "Domain %s is a primary domain" msgstr "Die Domain %s ist die primäre Domain" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:823 #, python-format msgid "" "Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a " "configuration error." msgstr "Überprüfe Empfänger für fremde Domäne %s. Dies ist wahrscheinlich ein Konfigurationsfehler." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:838 msgid "" "This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP " "Access Policy can therefore not restrict message flow" msgstr "Diese Empfänger-Adresse bezieht sich auf mehrere Objekt-Einträge. Die SMTP Access Policy kann deshalb den Nachrichtenfluss nicht einschränken." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:855 #, python-format msgid "" "Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to " "accept the recipient." msgstr "Emfänger-Adresse %r nicht gefunden. Erlauben, da MTA konfiguriert wurde, diesen Empfänger zu akzeptieren." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:891 msgid "Invalid recipient" msgstr "Ungültiger Empfänger" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:902 msgid "Could not find this user, accepting" msgstr "Konnte keine Einschränkung für diesen Benutzer finden, akzeptiere Nachricht" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:975 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1051 #, python-format msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s" msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1039 #, python-format msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache" msgstr "Reproduziere verify_sender(%r) aus Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1056 msgid "Unverifiable sender." msgstr "Nicht überprüfbarer Absender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1061 msgid "Sender is not using an alias" msgstr "Absender nutzt keinen Alias" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1069 msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address" msgstr "Absender nutzt unerlaubte Absender-Umschlag Adresse" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1086 msgid "Could not verify sender" msgstr "Konnte den Absender nicht verifizieren" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1093 msgid "" "Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy" msgstr "Überprüfe ob Absender an Empfänger gemäß Absender-Richtlinie senden darf" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1106 #, python-format msgid "Result is %r" msgstr "Das Ergebnis ist %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1111 msgid "No recipient policy restrictions exist for this sender" msgstr "Es existiert keine Empfängerrichtlinie für diesen Absender" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1120 msgid "Found a recipient policy to apply for this sender." msgstr "Empfänger-Richtlinie für diesen Benutzer gefunden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1135 #, python-format msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s" msgstr "Absender %s darf nicht an Empfänger %s senden" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1156 msgid "Cleaning up the cache" msgstr "Aufräumen des Cache" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1179 msgid "" "The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to " "be deprecated in favor of 'cache_uri'" msgstr "Die 'uri' Einstellung im Abschnitt kolab_smtp_access_policy wird bald überholt sein. Nutzen Sie 'cache_uri' stattdessen " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1195 #, python-format msgid "Operational Error in caching: %s" msgstr "Betriebsbedingter Fehler beim Cachen: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1247 #, python-format msgid "Caching the policy result with timestamp %d" msgstr "Cachen des Richtlinienergebnisses mit Zeitstempel %d" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1321 #, python-format msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s" msgstr "Antwort Aktion DEFER_IF_PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1326 #, python-format msgid "Returning action DUNNO: %s" msgstr "Antwort Aktion DUNNO: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1331 #, python-format msgid "Returning action HOLD: %s" msgstr "Antwort Aktion HOLD: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1336 #, python-format msgid "Returning action PERMIT: %s" msgstr "Antwort Aktion PERMIT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1461 #, python-format msgid "Returning action REJECT: %s" msgstr "Antwort Aktion REJECT: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1507 msgid "Starting to loop for new request" msgstr "Starte Schleife für neue Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1514 msgid "Timeout for policy request reading exceeded" msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Richtlinienanfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1520 msgid "End of current request" msgstr "Ende der aktuellen Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1524 #, python-format msgid "Getting line: %s" msgstr "Lese Zeile: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1528 msgid "Returning request" msgstr "Rückgabe Richtlinenanfordung" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557 msgid "Access Policy Options" msgstr "Zugriffsrichtlinien-Einstellungen" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1564 msgid "SMTP Policy request timeout." msgstr "Zeitüberschreitung der SMTP Richtlinien-Anfrage" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1570 msgid "Verify the recipient access policy." msgstr "Verifiziere die Empfänger-Zugriffs-Richtlinie." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1576 msgid "Verify the sender access policy." msgstr "Verifiziere die Sender-Zugriffs-Richtlinie." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1582 msgid "Allow unauthenticated senders." msgstr "Erlaube nicht authentisierte Sender." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1596 #, python-format msgid "Got request instance %s" msgstr "Anfrage bekommen für Instanz %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1605 #, python-format msgid "Request instance %s is in state %s" msgstr "Anfrage-Instanz %s ist im Status %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613 #, python-format msgid "Request instance %s is not yet in DATA state" msgstr "Anfrage-Instanz %s ist noch nicht im DATA Status" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1625 #, python-format msgid "Request instance %s reached DATA state" msgstr "Anfrage-Instanz %s hat DATA Status erreicht" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1645 #, python-format msgid "Unhandled exception caught: %r" msgstr "Unbehandelte Ausnahme abgefangen: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1649 msgid "Sender access denied" msgstr "Sender Zugriff verweigert" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1651 msgid "Recipient access denied" msgstr "Empfänger Zugriff verweigert" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1653 msgid "No objections" msgstr "Keine Einwände" #: ../conf.py:37 ../kolab-cli.py:34 ../saslauthd.py:33 msgid "Cannot load pykolab/logger.py:" msgstr "Laden von pykolab/logger.py nicht möglich:" #: ../kolabd/__init__.py:49 ../saslauthd/__init__.py:51 #: ../wallace/__init__.py:107 msgid "Daemon Options" msgstr "Daemon Optionen" #: ../kolabd/__init__.py:56 ../saslauthd/__init__.py:58 #: ../wallace/__init__.py:114 msgid "Fork to the background." msgstr "In den Hintergrund abtauchen" #: ../kolabd/__init__.py:65 ../saslauthd/__init__.py:67 #: ../wallace/__init__.py:148 msgid "Path to the PID file to use." msgstr "Pfad zur PID-Datei" #: ../kolabd/__init__.py:74 ../saslauthd/__init__.py:85 #: ../wallace/__init__.py:165 msgid "Run as user USERNAME" msgstr "Als Benutzer USERNAME ausführen" #: ../kolabd/__init__.py:84 ../saslauthd/__init__.py:95 #: ../wallace/__init__.py:131 msgid "Run as group GROUPNAME" msgstr "Als Gruppe GROUPNAME ausführen" #: ../kolabd/__init__.py:122 ../pykolab/utils.py:234 #: ../saslauthd/__init__.py:301 ../wallace/__init__.py:365 #, python-format msgid "Group %s does not exist" msgstr "Gruppe %s exisitert nicht" #: ../kolabd/__init__.py:131 ../saslauthd/__init__.py:310 #: ../wallace/__init__.py:374 #, python-format msgid "Switching real and effective group id to %d" msgstr "Wechsle reale und effektive Gruppen-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:153 ../pykolab/utils.py:258 #: ../saslauthd/__init__.py:332 ../wallace/__init__.py:396 #, python-format msgid "User %s does not exist" msgstr "Benutzer %s existiert nicht" #: ../kolabd/__init__.py:163 ../saslauthd/__init__.py:342 #: ../wallace/__init__.py:406 #, python-format msgid "Switching real and effective user id to %d" msgstr "Wechsle reale und effektive Benutzer-ID zu %d" #: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:351 #: ../wallace/__init__.py:415 msgid "Could not change real and effective uid and/or gid" msgstr "Konnte reale und effektive UID und/oder GID nicht ändern" #: ../kolabd/__init__.py:192 ../saslauthd/__init__.py:142 #: ../wallace/__init__.py:435 msgid "Interrupted by user" msgstr "Vom Benutzer unterbrochen" #: ../kolabd/__init__.py:197 ../kolabd/__init__.py:208 msgid "Traceback occurred, please report a " msgstr "Traceback passiert, bitte melden Sie einen" #: ../kolabd/__init__.py:203 ../saslauthd/__init__.py:150 #: ../wallace/__init__.py:444 #, python-format msgid "Type Error: %s" msgstr "Typ-Fehler: %s" #: ../kolabd/__init__.py:230 msgid "Could not connect to LDAP, is it running?" msgstr "Konnte nicht zu LDAP verbinden, läuft es?" #: ../kolabd/__init__.py:233 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2242 #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:67 msgid "Listing domains..." msgstr "Liste Domains auf..." #: ../kolabd/__init__.py:244 msgid "No domains. Not syncing" msgstr "Keine Domänen. Keine Synchronisation" #: ../kolabd/__init__.py:279 #, python-format msgid "added domains: %r, removed domains: %r" msgstr "Domänen hinzugefügt: %r, Domänen entfernt: %r" #: ../kolabd/process.py:33 #, python-format msgid "Process created for domain %s" msgstr "Prozess gestartet für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:42 #, python-format msgid "Synchronizing for domain %s" msgstr "Synchronisiere für Domäne %s" #: ../kolabd/process.py:59 #, python-format msgid "" "Error in process %r, terminating:\n" "\t%r" msgstr "Fehler im Prozess %r, beende:\n\t%r" #: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:36 ../wallace.py:31 msgid "Cannot load pykolab/constants.py:" msgstr "Konnte nicht pykolab/constants.py laden:" #: ../pykolab/auth/__init__.py:89 #, python-format msgid "Called for domain %r" msgstr "Aufgerufen für Domäne %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115 #, python-format msgid "Using section %s and domain %s" msgstr "Benutze Abschnitt %s und Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:120 #, python-format msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s" msgstr "Verbinde zu Authentifizierungsbackend für Domäne %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:131 #, python-format msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'" msgstr "Abschnitt %s hat keinen Wert 'auth_mechanism'" #: ../pykolab/auth/__init__.py:138 #, python-format msgid "Section %s has auth_mechanism: %r" msgstr "Abschnitt %s hat auth_mechanism: %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156 msgid "Starting LDAP..." msgstr "Starte LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126 #, python-format msgid "Inserting cache entry %r" msgstr "Hinzufügen Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147 #, python-format msgid "Updating timestamp for cache entry %r" msgstr "Aktualisiere Zeitstempel für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155 #, python-format msgid "Updating result_attribute for cache entry %r" msgstr "Aktualisiere result_attribute für Cacheeintrag %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:52 msgid "Python LDAP library does not support persistent search" msgstr "Die Python LDAP Bibliothek unterstützt keine persistente Suche" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:143 #, python-format msgid "Attempting to authenticate user %s in realm %s" msgstr "Versuche Benutzer %s in Bereich %s zu authentisieren" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:175 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:226 #, python-format msgid "Authentication cache failed: %r" msgstr "Authentifizierungscache fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:216 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:240 #, python-format msgid "Binding with user_dn %s and password %s" msgstr "Binde mit user_dn %s und Passwort %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:231 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:263 #, python-format msgid "Failed to authenticate as user %s" msgstr "Autorisation als Benutzer %s gescheitert" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:249 #, python-format msgid "Error occured, there is no such object: %r" msgstr "Ausnahme aufgetreten, es gibt kein solches Objekt: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:254 msgid "Authentication cache failed to clear entry" msgstr "Authentifizierungscache konnte Eintrag nicht entfernen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:260 #, python-format msgid "Exception occured: %r" msgstr "Ausnahme aufgetreten: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:280 msgid "Connecting to LDAP..." msgstr "Verbinde zum LDAP..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:284 #, python-format msgid "Attempting to use LDAP URI %s" msgstr "Versuche LDAP URI %s zu benutzen" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:371 #, python-format msgid "Entry ID: %r" msgstr "Eintragkennung: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:373 #, python-format msgid "Entry DN: %r" msgstr "Eintrag DN: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:376 #, python-format msgid "" "ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" msgstr "LDAP Suche: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:481 #, python-format msgid "Finding recipient with filter %r" msgstr "Finde Empfänger mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:557 #, python-format msgid "Finding resource with filter %r" msgstr "Finde Ressource mit Filter %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:588 #, python-format msgid "Using timestamp %r" msgstr "Zeitstempel %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:625 #, python-format msgid "Not applying recipient policy for %s " msgstr "Keine Anwendung der Empfängerrichtlinie für %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:635 #, python-format msgid "Applying recipient policy to %r" msgstr "Anwendung Empfängerrichtlinie zu %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:652 #, python-format msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and " msgstr "Benutze Mailattribute: %r, mit primary %r und " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:663 #, python-format msgid "key %r not in entry" msgstr "Key %r nicht im Eintrag" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:665 #, python-format msgid "key %r is the prim. mail attr." msgstr "Key %r ist das primäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:667 msgid "prim. mail pol. is not empty" msgstr "Primäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:670 #, python-format msgid "key %r is the sec. mail attr." msgstr "Key %r ist das sekundäre Mailattr." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:672 msgid "sec. mail pol. is not empty" msgstr "Sekundäre Mailrichtlinie ist nicht leer" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:676 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:690 #, python-format msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r" msgstr "Attribute %r sind für Eintrag %r noch nicht verfügbar" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729 #, python-format msgid "No results for mail address %s found" msgstr "Keine Ergebnisse für E-Mail-Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:740 #, python-format msgid "1 result for address %s found, verifying" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:750 #, python-format msgid "Too bad, primary email address %s " msgstr "Schlecht, primäre E-Mail-Adresse %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:761 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:850 msgid "Address assigned to us" msgstr "Uns zugewiesene Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:816 #, python-format msgid "No results for address %s found" msgstr "Keine Ergebnisse für Adresse %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:827 #, python-format msgid "1 result for address %s found, " msgstr "1 Ergebnis für Adresse %s gefunden, " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:838 msgid "Too bad, secondary email " msgstr "Schlecht, sekundäre E-Mail-Adresse" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:865 msgid "Recipient policy composed the following set of secondary " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:876 #, python-format msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r" msgstr "Gewünschte sekundäre E-Mail-Adresse ist nicht leer: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:887 msgid "Avoiding the duplication of the primary mail " msgstr "Verhindere die Dopplung der primären E-Mail" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:898 #, python-format msgid "Entry is getting secondary mail addresses: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:906 msgid "Entry did not have any secondary mail " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:923 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:929 #, python-format msgid "secondary_mail_addresses: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:924 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:930 #, python-format msgid "entry[%s]: %r" msgstr "Eintrag[%s]: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:941 #, python-format msgid "Entry modifications list: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:969 #, python-format msgid "Setting entry attribute %r to %r for %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1005 #, python-format msgid "" "Could not update dn %r:\n" "%r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1031 #, python-format msgid "Using filter %r" msgstr "Filter %r wird verwendet" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1046 #, python-format msgid "Synchronization is searching against base DN: %s" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1095 #, python-format msgid "About to consider the user quota for %r (used: %r, " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1166 msgid "Invalid DN, username and/or password." msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1291 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1308 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1682 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1699 #, python-format msgid "Found a subject %r with access %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1410 #, python-format msgid "Entry %s attribute value: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1418 #, python-format msgid "imap.user_mailbox_server(%r) result: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1481 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2809 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1748 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1948 #, python-format msgid "Result from recipient policy: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2003 #, python-format msgid "Kolab user %s does not have a result attribute %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2162 #, python-format msgid "Finding domain root dn for domain %s" msgstr "Suche root dn für die Domain %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2269 msgid "Authentication database DOWN" msgstr "Authentisierungsdatenbank UNTEN" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2353 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2401 #, python-format msgid "Entry type: %s" msgstr "Eintragtyp: %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2490 msgid "LDAP Search Result Data Entry:" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2506 msgid "Entry Change Notification attributes:" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2511 #, python-format msgid "Change Type: %r (%r)" msgstr "Typ ändern: %r (%r)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2519 #, python-format msgid "Previous DN: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2574 #, python-format msgid "Object %s searched no longer exists" msgstr "Das gesuchte Objekt %s existiert nicht mehr" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2584 #, python-format msgid "%d results..." msgstr "%d Ergebnisse..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2687 #, python-format msgid "Searching with filter %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2739 #, python-format msgid "Checking for support for %s on %s" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2758 #, python-format msgid "Found support for %s" msgstr "Unterstützung für %s gefunden" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2803 #, python-format msgid "An error occured using %s: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/syncrepl.py:46 msgid "The name of the persistent, unique attribute " msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:34 msgid "Clean up ACLs that use identifiers that no longer exist" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:56 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:173 #, python-format msgid "Deleting ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:42 msgid "Specify the (new) alias address" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:45 msgid "Specify the existing recipient address" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:66 ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:70 #, python-format msgid "Domain %r is not a local domain" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:75 msgid "Primary and secondary domain do not have the same parent domain" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:81 #, python-format msgid "No such recipient %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:87 #, python-format msgid "Recipient for alias %r already exists" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:97 msgid "Environment is not configured for " msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105 #, python-format msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r" msgstr "Empfänger %r ist nicht der primäre Empfänger für Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:33 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:40 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:37 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:37 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:39 #: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:34 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:39 ../pykolab/cli/cmd_sync.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:34 msgid "CLI Options" msgstr "Kommandozeilen-Parameter" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42 msgid "Add alias domain." msgstr "Hinzufügen Alias-Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47 msgid "Add a new domain." msgstr "Hinzufügen einer neuen Domäne." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44 msgid "Could not find credentials with sufficient permissions" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:67 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:56 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:56 msgid "Domain name" msgstr "Name der Domain" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:37 msgid "Subscribe a user to a folder." msgstr "Aboniere einen Ordner für einen Benutzer." #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:51 msgid "Folder pattern" msgstr "Ordnermuster" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:50 msgid "User ID" msgstr "Benutzer ID" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:72 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:72 #, python-format msgid "Cannot subscribe user to folder %r:" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:73 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:61 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:73 msgid "No such folder" msgstr "Dieser Ordner ist nicht vorhanden" #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:48 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:52 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:42 #: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:40 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:57 msgid "List mailboxes on server SERVER only." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:42 msgid "Set metadata for folder to ANNOTATION=VALUE" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50 msgid "Create folder on PARTITION." msgstr "Verzeichnis anlegen auf PARTITION." #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60 msgid "Invalid argument" msgstr "Ungültiges Argument" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:68 msgid "Invalid argument for metadata" msgstr "Ungültiges Argument für die Metadaten" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36 msgid "Delete a domain." msgstr "Domäne löschen." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:55 msgid "ACI Subject" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:48 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:43 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:66 #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:46 ../tests/unit/test-015-translate.py:12 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:16 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:18 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:20 msgid "Folder name" msgstr "Ordnername" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:60 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:80 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:94 #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:58 #, python-format msgid "No such folder %r" msgstr "Kein Ordner %r verfügbar" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:44 msgid "No mailbox specified" msgstr "Keine Mailbox angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57 #, python-format msgid "No such folder(s): %s" msgstr "Kein solch Verzeichnis: %s" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62 msgid "No folders to delete." msgstr "Keine zu löschenden Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69 #, python-format msgid "Could not delete mailbox '%s'" msgstr "Konnte Postfach '%s' nicht löschen" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36 msgid "Delete a message from a folder" msgstr "Lösche eine Nachricht aus Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49 msgid "Specify a UID" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:52 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:58 msgid "Specify a folder" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:38 msgid "All folders this user has access to" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:108 #, python-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s ist kein Verzeichnis" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:118 #, python-format msgid "ZIP file at %s.zip" msgstr "ZIP-Datei unter %s.zip" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:120 #, python-format msgid "No directories found for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:36 msgid "Find a domain." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:43 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:41 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:41 msgid "Display raw IMAP UTF-7 folder names" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:58 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:87 #, python-format msgid "Appending folder search for %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:44 msgid "List annotations as user USER" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:43 msgid "Include messages flagged as \\Deleted" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:47 msgid "List messages in a folder" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:73 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:89 #, python-format msgid "The quota for folder %s is set to literally allow 0KB of storage." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:47 msgid "List unsubscribed folders" msgstr "Liste nicht abonnierte Ordner" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:50 msgid "List the folders a user is subscribed to." msgstr "Liste die Ordner, die ein Benutzer abonniert hat." #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:98 #, python-format msgid "No unsubscribed folders for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:45 msgid "" "Do not actually delete mailboxes, but report what mailboxes would have been " "deleted." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:49 msgid "Clean up mailboxes that do no longer have an owner." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:85 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:95 #, python-format msgid "Would have deleted folder 'user/%s' (dryrun)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:87 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:97 #, python-format msgid "Deleting folder 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:101 #, python-format msgid "Error deleting folder 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:103 #, python-format msgid "Valid recipient found for 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:128 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:138 #, python-format msgid "Would have deleted folder '%s' (dryrun)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:130 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140 #, python-format msgid "Deleting folder '%s'" msgstr "Ordner '%s' wird gelöscht" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144 #, python-format msgid "Error deleting folder '%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:153 #, python-format msgid "Skipping removal of ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:165 #, python-format msgid "Would have deleted ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:184 #, python-format msgid "Error removing ACL %s for subject %s from folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49 msgid "Invalid or unqualified email address." msgstr "Ungültige oder unqualifizierte E-Mail-Adresse." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57 #, python-format msgid "No recipient found for email address %r" msgstr "Kein Empfänger gefunden für E-Mail-Adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60 #, python-format msgid "Found the following recipient(s): %r" msgstr "Folgende Empfänger gefunden: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66 #, python-format msgid "Using the following mail attributes: %r" msgstr "Nutze folgende Mail-Attribute: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90 msgid "Found the following recipients:" msgstr "Folgende Empfänger gefunden:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37 msgid "Unsubscribe a user from a folder." msgstr "Entferne einen Benutzer-Abonement von einem Ordner." #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:86 #, python-format msgid "Successfully unsubscribed user %s from the following folders:" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:92 #, python-format msgid "User %s was not unsubscribed from any folders." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52 msgid "No target mailbox name specified" msgstr "Keine Name für Ziel-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54 msgid "No source mailbox name specified" msgstr "Keine Name für Quell-Postfach angegeben" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66 #, python-format msgid "Source folder %r does not exist" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:70 #, python-format msgid "Target folder %r already exists" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:56 msgid "ACI Permissions" msgstr "ACI-Berechtigungen" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:45 msgid "Set annotation as user USER" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:59 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:68 msgid "Metadata value" msgstr "Metadatenwert" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:62 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:67 msgid "Metadata path" msgstr "Metadatenpfad" #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:43 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:47 msgid "New quota" msgstr "Neues Kontingent" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44 msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:50 msgid "Display changes, do not apply them." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:88 #, python-format msgid "Domains in IMAP not in LDAP: %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:101 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:142 #, python-format msgid "" "No recipients for '%s' (would have deleted the mailbox if not for --dry-" "run)!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:106 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:147 #, python-format msgid "Deleting mailbox '%s' because it has no recipients" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:110 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:151 #, python-format msgid "An error occurred removing mailbox %r: %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:112 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:153 #, python-format msgid "Not automatically deleting shared folder '%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:114 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:155 #, python-format msgid "No recipients for '%s' (use --delete to delete)!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:136 #, python-format msgid "Multiple recipients for '%s'!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:52 msgid "Synchronize LDAP and IMAP" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:60 msgid "Resync from the beginning" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:72 #, python-format msgid "Found %d domains in %d seconds" msgstr "%d Domains in %d Sekunden gefunden" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:85 #, python-format msgid "Running for domain %s" msgstr "Starte für Domain %s" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:92 #, python-format msgid "Synchronizing users for %s took %d seconds" msgstr "Benutzer für %s zu synchronisieren dauerte %d Sekunden" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:109 #, python-format msgid "Worker process %s handling %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:39 msgid "Do not actually execute, but state what would have been executed." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:42 msgid "Recover mailboxes previously deleted." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:41 msgid "Email address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:51 #, python-format msgid "No such user %s" msgstr "" #. This is a nested command #. This is a nested component #: ../pykolab/cli/commands.py:97 ../pykolab/setup/components.py:90 #, python-format msgid "Command Group: %s" msgstr "Befehlsgruppe: %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:112 ../pykolab/cli/commands.py:117 msgid "No such command." msgstr "Dieses Kommando existiert nicht." #: ../pykolab/cli/commands.py:167 ../pykolab/setup/components.py:231 #, python-format msgid "Command '%s' already registered" msgstr "" #: ../pykolab/cli/commands.py:192 ../pykolab/setup/components.py:257 #: ../wallace/modules.py:376 #, python-format msgid "Alias for %s" msgstr "Alias für %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:200 ../pykolab/setup/components.py:265 msgid "Not yet implemented" msgstr "Diese Funktion ist noch nicht implementiert" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_list.py:43 ../pykolab/cli/sieve/cmd_put.py:42 #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:44 ../pykolab/cli/sieve/cmd_test.py:43 msgid "Email Address" msgstr "E-mail-Adresse" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:99 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:111 #, python-format msgid "Found the following scripts for user %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:100 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:112 #, python-format msgid "And the following script is active for user %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:178 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:190 #, python-format msgid "" "Delivery to folder active, but no folder name attribute available for user " "%r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:181 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:193 msgid "Delivery to folder active, but no folder name attribute configured" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:359 #, python-format msgid "MANAGEMENT script for user %s contents: %r" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:364 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:374 #, python-format msgid "Uploading script MANAGEMENT failed for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:366 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:376 #, python-format msgid "Uploading script MANAGEMENT for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:377 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:387 #, python-format msgid "Including script %s in USER (for user %s)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:386 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:396 #, python-format msgid "Uploading script USER failed for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:388 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:398 #, python-format msgid "Uploading script USER for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:416 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:426 #, python-format msgid "Uploading script MASTER failed for user %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:418 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:428 #, python-format msgid "Uploading script MASTER for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:40 msgid "Unspecified command issue identifier" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:50 msgid "Invalid command issue identifier" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65 msgid "Invalid session identifier" msgstr "Ungültiger Sitzungsbezeichner" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100 #, python-format msgid "Session by %s on server %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:43 msgid "Unspecified session identifier" msgstr "" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:35 msgid "List Options" msgstr "Liste Optionen" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:40 msgid "Display sessions since ..." msgstr "Zeige Sitzungen seit..." #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:58 #, python-format msgid "Session for user %s started at %s with ID %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:57 ../pykolab/conf/entitlement.py:80 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:98 ../pykolab/conf/entitlement.py:116 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:230 ../pykolab/conf/entitlement.py:246 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:262 msgid "Invalid entitlement verification " msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:120 ../pykolab/conf/entitlement.py:123 msgid "Invalid entitlement certificate" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:132 #, python-format msgid "Parsing entitlement file %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:141 #, python-format msgid "License file %s not readable!" msgstr "Lizenzdatei %s nicht lesbar!" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:147 msgid "No entitlement directory found" msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:87 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from defaults)" msgstr "Setze %s auf %r (aus den Standardeinstellungen)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:106 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, verified)" msgstr "Setze %s auf %r (von der Kommandozeile, überprüft)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:109 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, not checked)" msgstr "Setze %s auf %r (von der Kommandozeile, nicht überprüft)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:150 ../pykolab/conf/__init__.py:207 #, python-format msgid "Setting %s_%s to '****' (from configuration file)" msgstr "Setze %s_%s auf '****' (aus Konfigurationsdatei)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:152 ../pykolab/conf/__init__.py:209 #, python-format msgid "Setting %s_%s to %r (from configuration file)" msgstr "Setze %s_%s auf %r (aus Konfigurationsdatei)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:162 msgid "Setting options from configuration file" msgstr "Hole Optionen aus Konfigurationsdatei" #: ../pykolab/conf/__init__.py:223 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable" msgstr "Konfigurationsdatei %s ist nicht lesbar" #: ../pykolab/conf/__init__.py:226 #, python-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Lese Konfigurationsdatei %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:230 #, python-format msgid "Invalid configuration file %s" msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:233 #, python-format msgid "No master configuration section [kolab] in configuration file %s" msgstr "" #. # #. # Runtime Options #. # #: ../pykolab/conf/__init__.py:267 msgid "Runtime Options" msgstr "Laufzeit-Einstellungen" #: ../pykolab/conf/__init__.py:272 msgid "Configuration file to use" msgstr "Konfigurationsdatei, die benutzt werden soll" #: ../pykolab/conf/__init__.py:278 msgid "Set the debugging " msgstr "Stelle Fehlerbehebung ein" #: ../pykolab/conf/__init__.py:286 msgid "Set the logging level. " msgstr "Setze das Protokollniveau" #: ../pykolab/conf/__init__.py:294 msgid "Log file to use" msgstr "Protokolldatei" #: ../pykolab/conf/__init__.py:300 msgid "Be quiet." msgstr "Sei still." #: ../pykolab/conf/__init__.py:306 msgid "Answer yes to all questions." msgstr "Ja auf alle Fragen." #: ../pykolab/conf/__init__.py:328 msgid "No command supplied" msgstr "Kein Befehl angegeben" #: ../pykolab/conf/__init__.py:416 msgid "Insufficient options. Need section, key and value -in that order." msgstr "Unzureichende Optionen. Brauche Sektion, Schlüssel und Wert in dieser Reihenfolge." #: ../pykolab/conf/__init__.py:419 #, python-format msgid "No section '%s' exists." msgstr "Es existiert keine Sektion '%s'." #: ../pykolab/conf/__init__.py:461 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from the default values for CLI options)" msgstr "Setze %s auf %r (aus den Standardwerten für Kommandozeilenoptionen)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:534 #, python-format msgid "Could not execute configuration function: %s" msgstr "Konnte die Konfigurationsfunktion nicht ausführen: %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:542 #, python-format msgid "Option %s/%s does not exist in config file %s, pulling from defaults" msgstr "Die Option %s/%s existiert in der Konfigurationsdatei %s nicht, sie wird aus den Standardeinstellungen geholt" #: ../pykolab/conf/__init__.py:550 ../pykolab/conf/__init__.py:553 msgid "Option does not exist in defaults." msgstr "Diese Option hat keinen Standardwert." #: ../pykolab/conf/__init__.py:563 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable." msgstr "Konfigurationsdatei %s ist nicht lesbar." #: ../pykolab/conf/__init__.py:566 #, python-format msgid "Configuration file %s does not exist." msgstr "Konfigurationsdatei %s existiert nicht." #: ../pykolab/conf/__init__.py:571 msgid "" "WARNING: A negative debug level value does not make this program be any more" " silent." msgstr "Warnung: Eine negative Fehlerprotokollierungszahl macht dieses Programm nicht noch stiller." #: ../pykolab/conf/__init__.py:577 msgid "This program has 9 levels of verbosity. Using the maximum of 9." msgstr "Dieses Programm hat 9 Ebenen der Detailliertheit. Benutze das Maximum 9." #: ../pykolab/conf/__init__.py:585 ../pykolab/conf/__init__.py:591 #: ../pykolab/conf/__init__.py:595 ../pykolab/conf/__init__.py:601 msgid "Cannot start SASL authentication daemon" msgstr "Konnte SASL Authentisierungsdaemon nicht starten" #: ../pykolab/conf/__init__.py:612 msgid "No imaplib library found." msgstr "Keine imaplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:622 msgid "No LMTP class found in the smtplib library." msgstr "Keine Klasse namens LMTP in der smtplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:632 msgid "No SMTP class found in the smtplib library." msgstr "Keine Klasse namens SMTP in der smtplib-Bibliothek gefunden." #: ../pykolab/conf/__init__.py:646 #, python-format msgid "Found you specified a specific set of items to test: %s" msgstr "" #: ../pykolab/conf/__init__.py:654 #, python-format msgid "Selectively selecting: %s" msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:40 msgid "" "PyKolab is a Kolab Systems product. For more information about Kolab or " "PyKolab, visit http://www.kolabsys.com" msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "" "The Fully Qualified Domain Name or FQDN for this system is incorrect. " "Falling back to 'localdomain'." msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:72 msgid "389 Directory Server or Red Hat Directory Server" msgstr "389 Verzeichnisserver oder Red Hat Verzeichnisserver" #: ../pykolab/constants.py.in:76 ../pykolab/constants.py.in:80 msgid "OpenLDAP or compatible" msgstr "OpenLDAP oder kompatibel" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:80 #, python-format msgid "Could not connect to Cyrus IMAP server %r" msgstr "Verbindung zum Cyrus IMAP-Server %r nicht möglich" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:138 #, python-format msgid "Continuing with separator: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:143 msgid "Detected we are running in a Murder topology" msgstr "Dieses System läuft in einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:147 msgid "This system is not part of a murder topology" msgstr "Dieses System ist nicht Teil einer Murder-Topologie" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:168 #, python-format msgid "Checking actual backend server for folder %s through annotations" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:173 msgid "Possibly reproducing the find " msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:196 #, python-format msgid "Could not get the annotations after %s tries." msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:200 #, python-format msgid "No annotations for %s: %r" msgstr "Keine Annotationen für %s: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:207 #, python-format msgid "Server for INBOX folder %s is %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:227 #, python-format msgid "Setting quota for folder %s to %s" msgstr "Setze Quota für Verzeichnis %s auf %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:231 #, python-format msgid "Could not set quota for mailfolder %s" msgstr "Konnte Quota für Verzeichnis %s nicht setzen" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:241 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s" msgstr "Verschiebe INBOX Verzeichnis %s nach %s auf Partition %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:243 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s" msgstr "Verschiebe Eingangsordner %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:259 #, python-format msgid "Setting annotation %s on folder %s" msgstr "Setze Annotation %s auf Verzeichnis %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:264 #, python-format msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r" msgstr "Konnte Annotation %r auf Verzeichnis %r nicht setzen: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:268 #, python-format msgid "Transferring folder %s from %s to %s" msgstr "Übertrage Verzeichnis %s von %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:328 #, python-format msgid "Undeleting %s to %s" msgstr "Wiederherstellen %s nach %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:339 #, python-format msgid "Would have transfered %s from %s to %s" msgstr "Haben %s von %s nach %s übertragen" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:341 #, python-format msgid "Would have renamed %s to %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:46 #, python-format msgid "Cleaning up ACL entries for %s across all folders" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:61 #, python-format msgid "Cleaning up ACL entries referring to identifier %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:70 #, python-format msgid "Iterating over %d folders" msgstr "Iteriere über %d Verzeichnisse" #. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry) #: ../pykolab/imap/__init__.py:83 #, python-format msgid "Removing acl %r for subject %r from folder %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:160 msgid "No administrator password is available." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:168 #, python-format msgid "Logging on to Cyrus IMAP server %s" msgstr "Anmeldung am Cyrus IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:177 #, python-format msgid "Logging on to Dovecot IMAP server %s" msgstr "Anmeldung am Dovecot IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:186 #, python-format msgid "Logging on to generic IMAP server %s" msgstr "Anmeldung am generischen IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:204 #, python-format msgid "Reusing existing IMAP server connection to %s" msgstr "Verbindung zum IMAP-Server %s wird wieder verwendet" #: ../pykolab/imap/__init__.py:206 #, python-format msgid "Reconnecting to IMAP server %s" msgstr "Verbinde nochmal zum IMAP Server %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:223 msgid "Called imap.disconnect() on a server that we had no connection to." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:236 #, python-format msgid "Could not create folder %r on server %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:247 #, python-format msgid "Could not create folder %r" msgstr "Ordner %r konnte nicht erstellt werden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:257 ../pykolab/imap/__init__.py:259 #, python-format msgid "%r has no attribute %s" msgstr "%r hat kein Attribut %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:393 #, python-format msgid "Could not set ACL for %s on folder %s: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:427 ../pykolab/imap/__init__.py:462 #, python-format msgid "Creating new shared folder %s" msgstr "Erzeuge einen neuen geteilten Ordner %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:487 ../pykolab/imap/__init__.py:740 #, python-format msgid "Downcasing mailbox name %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:491 #, python-format msgid "Creating new mailbox for user %s" msgstr "Erzeuge eine neue Mailbox für Benutzer %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:506 ../pykolab/imap/__init__.py:613 msgid "Waiting for the Cyrus IMAP Murder to settle..." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:559 #, python-format msgid "Creating additional folders for user %s" msgstr "Erzeuge weitere Order für Benutzer %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:587 #, python-format msgid "Waiting for the Cyrus murder to settle... %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:602 #, python-format msgid "Correcting additional folder name from %r to %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:618 #, python-format msgid "Mailbox already exists: %s" msgstr "Mailbox existiert bereits: %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:658 msgid "Subscribing user to the additional folders" msgstr "Abonniere weitere Ordner für den Benutzer" #: ../pykolab/imap/__init__.py:672 msgid "Using the following tests for folder subscriptions:" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:674 #, python-format msgid " %r" msgstr " %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:677 #, python-format msgid "Folder %s" msgstr "Ordner %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:689 #, python-format msgid "Subscribing %s to folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:693 #, python-format msgid "Subscribing %s to folder %s failed: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:723 #, python-format msgid "Could not rename %s to reside on partition %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:756 #, python-format msgid "INBOX folder to rename (%s) does not exist" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:759 ../pykolab/imap/__init__.py:835 #, python-format msgid "Renaming INBOX from %s to %s" msgstr "Benenne INBOX Ordner von %s in %s um" #: ../pykolab/imap/__init__.py:763 #, python-format msgid "Could not rename INBOX folder %s to %s" msgstr "Konnte INBOX Ordner nicht von %s in %s umbenennen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:765 ../pykolab/imap/__init__.py:839 #, python-format msgid "" "Moving INBOX folder %s won't succeed as target folder %s already exists" msgstr "Der INBOX-Ordner %s kann nicht verschoben werden, weil der Zielordner %s bereits existiert" #: ../pykolab/imap/__init__.py:769 #, python-format msgid "Server for mailbox %r is %r" msgstr "Server für Postfach %r ist %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:777 #, python-format msgid "Looking for folder '%s', we found folders: %r" msgstr "Auf der Suche nach dem Ordner '%s' haben wir diese Ordner gefunden: %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:800 #, python-format msgid "Setting ACL rights %s for subject %s on folder " msgstr "Richte ACL Rechte %s für Subjekt %s des Ordners ein" #: ../pykolab/imap/__init__.py:811 #, python-format msgid "Removing ACL rights %s for subject %s on folder " msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:832 #, python-format msgid "Found old INBOX folder %s" msgstr "Alter INBOX-Ordner %s gefunden" #: ../pykolab/imap/__init__.py:841 #, python-format msgid "Did not find old folder user/%s to rename" msgstr "Konnte alten Ordner user/%s nicht zum umbenennen finden." #: ../pykolab/imap/__init__.py:843 msgid "Value for user is not a dictionary" msgstr "Der Wert für user ist kein dictionary" #. TODO: Go in fact correct the quota. #: ../pykolab/imap/__init__.py:911 #, python-format msgid "Cannot get current IMAP quota for folder %s" msgstr "Kann aktuelles IMAP Kontingent für den Ordner %s nicht bekommen" #: ../pykolab/imap/__init__.py:924 #, python-format msgid "Quota for %s currently is %s" msgstr "Kontingent für %s ist aktuell %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:930 #, python-format msgid "Adjusting authentication database quota for folder %s to %d" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:935 #, python-format msgid "Correcting quota for %s to %s (currently %s)" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1012 #, python-format msgid "Checking folder: %s" msgstr "Überprüfe Ordner: %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1017 #, python-format msgid "Folder has no corresponding user (1): %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1020 #, python-format msgid "Folder has no corresponding user (2): %s" msgstr "" #. We got user identifier only #: ../pykolab/imap/__init__.py:1035 msgid "Please don't give us just a user identifier" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1038 #, python-format msgid "Deleting folder %s" msgstr "Lösche Verzeichnis %s" #: ../pykolab/__init__.py:50 msgid "Returning thread local configuration" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:45 #, python-format msgid "Method %r not really interesting for us." msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:51 #, python-format msgid "Raw iTip payload (%r): %r" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:61 msgid "Could not read iTip from message." msgstr "Konnte iTip nicht aus Nachricht lesen." #: ../pykolab/itip/__init__.py:69 #, python-format msgid "Duplicate iTip object: %s" msgstr "Verdopple iTip Objekt: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:93 msgid "iTip event without a start" msgstr "iTip Termin ohne einen Beginn" #: ../pykolab/itip/__init__.py:138 msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)" msgstr "Nachricht ist keine iTip Nachricht (keine Multipart Nachricht)" #: ../pykolab/itip/__init__.py:221 #, python-format msgid "Send iTip reply %s for %s %r" msgstr "Sende iTip Antwort %s für %s %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:237 #, python-format msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s" msgstr "Erstellung iTip Antwortnachricht fehlgeschlagen: %r: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:248 ../pykolab/itip/__init__.py:292 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1082 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1144 #: ../wallace/module_resources.py:1247 #, python-format msgid "SMTP sendmail error: %r" msgstr "SMTP sendmail-Fehler: %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:280 #, python-format msgid "Failed to compose iTip request message: %r" msgstr "Erstellung iTip Anforderungsnachricht fehlgeschlagen: %r" #: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175 #, python-format msgid "Could not change permissions on %s: %r" msgstr "Konnte Berechtigungen auf %s nicht ändern: %r" #: ../pykolab/logger.py:192 #, python-format msgid "Cannot log to file %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:47 #, python-format msgid "Plugin %s called without required keyword %s." msgstr "" #: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:53 msgid "Could not parse additional_folders" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:58 #, python-format msgid "No keyword %s passed to set_user_folder_quota" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:70 #, python-format msgid "Quota '%s' not an integer!" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:70 #, python-format msgid "ImportError for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:74 #, python-format msgid "RuntimeError for plugin %s: %s" msgstr "Laufzeitfehler von Plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:78 #, python-format msgid "Plugin %s failed to load (%s: %s)" msgstr "Plugin %s konnte nicht geladen werden (%s: %s)" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:116 ../pykolab/plugins/__init__.py:118 #, python-format msgid "Cannot set defaults for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:120 #, python-format msgid "Cannot set defaults for plugin %s: Unknown Error" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:123 #, python-format msgid "Not setting defaults for plugin %s: No function 'set_defaults()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:142 #, python-format msgid "Cannot set runtime for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:144 #, python-format msgid "Not setting runtime for plugin %s: No function 'set_runtime()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:163 ../pykolab/plugins/__init__.py:165 #, python-format msgid "Cannot add options for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:167 #, python-format msgid "Not adding options for plugin %s: No function 'add_options()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:187 #, python-format msgid "Cannot check options for plugin %s: %s" msgstr "Kein Zugriff auf Einstellungen des Plugins %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:189 #, python-format msgid "Not checking options for plugin %s: No function 'check_options()'" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:227 #, python-format msgid "Executing hook %s for plugin %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:231 ../pykolab/plugins/__init__.py:233 #, python-format msgid "Cannot execute hook %s for plugin %s: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:79 msgid "Attribute substitution for 'mail' failed in Recipient Policy" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:116 msgid "Could not parse the alternative mail routines" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:120 #, python-format msgid "Alternative mail routines: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:127 #, python-format msgid "" "An error occurred in composing the secondary mail attribute for entry %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:138 #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:153 #, python-format msgid "Appending additional mail address: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:142 #, python-format msgid "Policy for secondary email address failed: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:157 msgid "" "Attribute substitution for 'alternative_mail' failed in Recipient Policy" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:48 #, python-format msgid "user_delete: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:55 #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:167 msgid "Roundcube installation path not found." msgstr "" #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:51 msgid "Wrong number of arguments for sieve management plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:58 msgid "Display this help." msgstr "Zeige diese Hilfe." #: ../pykolab/setup/components.py:149 msgid "No component selected, continuing for all components" msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:187 ../pykolab/setup/components.py:192 msgid "No such component." msgstr "Keine solche Komponente." #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:46 msgid "Setup Free/Busy." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:50 msgid "Free/Busy is not installed on this system" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:45 msgid "Setup IMAP." msgstr "Richte IMAP ein." #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:89 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/imapd.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:114 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/cyrus.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:158 msgid "Could not start the cyrus-imapd and kolab-saslauthd services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:173 ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:90 #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:426 ../pykolab/setup/setup_mta.py:465 #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:58 ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:244 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:105 msgid "Could not configure to start on boot, the " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:44 msgid "Setup the Kolab daemon." msgstr "Richte den Kolab Daemon ein." #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:52 #, python-format msgid "" "\n" " Copying the configuration section for 'example.org' over to\n" " a section applicable to your domain '%s'.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:81 msgid "Could not start the kolab server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:45 msgid "LDAP Options" msgstr "LDAP Optionen" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:52 msgid "Specify FQDN (overriding defaults)." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:60 msgid "Allow anonymous binds (default: no)." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:68 msgid "Skip setting up the LDAP server." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:76 msgid "Setup configuration for OpenLDAP compatibility." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:84 msgid "Setup configuration for Active Directory compatibility." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:88 msgid "Setup LDAP." msgstr "LDAP Einrichten" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:97 msgid "Skipping setup of LDAP, as specified" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:126 msgid "" "\n" " You can not configure Kolab to run against OpenLDAP\n" " and Active Directory simultaneously.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:139 msgid "" "\n" " It seems 389 Directory Server has an existing\n" " instance configured. This setup script does not\n" " intend to destroy or overwrite your data. Please\n" " make sure /etc/dirsrv/ and /var/lib/dirsrv/ are\n" " clean so that this setup does not have to worry.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:154 msgid "" "\n" " Please supply a password for the LDAP administrator user\n" " 'admin', used to login to the graphical console of 389\n" " Directory server.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:162 msgid "Administrator password" msgstr "Administrator Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:169 msgid "" "\n" " Please supply a password for the LDAP Directory Manager\n" " user, which is the administrator user you will be using\n" " to at least initially log in to the Web Admin, and that\n" " Kolab uses to perform administrative tasks.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:178 msgid "Directory Manager password" msgstr "Verzeichnismanager Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:185 msgid "" "\n" " Please choose the system user and group the service\n" " should use to run under. These should be existing,\n" " unprivileged, local system POSIX accounts with no shell.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:195 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:198 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:196 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:199 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:234 msgid "" "\n" " This setup procedure plans to set up Kolab Groupware for\n" " the following domain name space. This domain name is\n" " obtained from the reverse DNS entry on your network\n" " interface. Please confirm this is the appropriate domain\n" " name space.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:248 msgid "Domain name to use" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:253 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:278 msgid "" "\n" " Invalid input. Please try again.\n" " " msgstr "\n Ungültige Eingabe. Bitte nochmals versuchen.\n " #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:262 msgid "" "\n" " The standard root dn we composed for you follows. Please\n" " confirm this is the root dn you wish to use.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:273 msgid "Root DN to use" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:325 msgid "No directory server setup tool available." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:337 msgid "" "\n" " Setup is now going to set up the 389 Directory Server. This\n" " may take a little while (during which period there is no\n" " output and no progress indication).\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:344 msgid "Setting up 389 Directory Server" msgstr "Richte 389 Verzeichnisserver ein" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:356 msgid "" "\n" " An error was detected in the setup procedure for 389\n" " Directory Server. This setup will write out stderr and\n" " stdout to /var/log/kolab/setup.error.log and\n" " /var/log/kolab/setup.out.log respectively, before it\n" " exits.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:373 msgid "Setup DS stdout:" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:376 msgid "Setup DS stderr:" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:402 msgid "Could not copy the LDAP extensions for Kolab" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:405 msgid "Could not find the ldap Kolab schema file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:417 msgid "Could not start the directory server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:431 msgid "" "\n" " Please supply a Cyrus Administrator password. This\n" " password is used by Kolab to execute administrative\n" " tasks in Cyrus IMAP. You may also need the password\n" " yourself to troubleshoot Cyrus IMAP and/or perform\n" " other administrative tasks against Cyrus IMAP directly.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:441 msgid "Cyrus Administrator password" msgstr "Cyrus Administrator Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:448 msgid "" "\n" " Please supply a Kolab Service account password. This\n" " account is used by various services such as Postfix,\n" " and Roundcube, as anonymous binds to the LDAP server\n" " will not be allowed.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:457 msgid "Kolab Service password" msgstr "Kolab-Dienst-Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:467 msgid "Writing out configuration to kolab.conf" msgstr "Schreibe Einstellungen in kolab.conf" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:481 msgid "Inserting service users into LDAP." msgstr "Füge Service-Benutzer ins LDAP ein." #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:555 msgid "Writing out cn=kolab,cn=config" msgstr "Schreibe cn=kolab,cn=config" #. TODO: Add kolab-admin role #. TODO: Assign kolab-admin admin ACLs #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:579 #, python-format msgid "Adding domain %s to list of domains for this deployment" msgstr "Füge Domain %s zu dieser Installation hinzu" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:607 msgid "Disabling anonymous binds" msgstr "Stelle anonymes Binden ab" #. TODO: Ensure the uid attribute is unique #. TODO^2: Consider renaming the general "attribute uniqueness to "uid #. attribute uniqueness" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:615 msgid "Enabling attribute uniqueness plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:621 msgid "Enabling referential integrity plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:627 msgid "Enabling and configuring account policy plugin" msgstr "" #. TODO: Add kolab-admin role #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:642 msgid "Adding the kolab-admin role" msgstr "Füge Kolab-Admin Rolle hinzu" #. TODO: User writeable attributes on root_dn #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:653 #, python-format msgid "Setting access control to %s" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:679 msgid "Could not start and configure to start on boot, the " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:41 msgid "Setup MTA." msgstr "Richte MTA ein." #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:317 ../pykolab/setup/setup_php.py:106 #, python-format msgid "Setting key %r to %r" msgstr "Schlüssel %r wird auf %r festgelegt" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:350 msgid "Could not write out Postfix configuration file /etc/postfix/master.cf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:399 msgid "Could not write out Amavis configuration file amavisd.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:407 msgid "Not writing out any configuration for Amavis." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:447 msgid "Could not start the postfix, clamav and amavisd services services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:39 msgid "Setup MySQL." msgstr "Richte MySQL ein." #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:49 msgid "Could not start the MySQL database service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:71 msgid "What MySQL server are we setting up?" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:75 msgid "" "\n" " Please supply the root password for MySQL, so we can set\n" " up user accounts for other components that use MySQL.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:82 ../pykolab/setup/setup_mysql.py:99 #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:190 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:66 msgid "MySQL root password" msgstr "MySQL root Password" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:88 msgid "" "\n" " Please supply a root password for MySQL. This password\n" " will be the administrative user for this MySQL server,\n" " and it should be kept a secret. After this setup process\n" " has completed, Kolab is going to discard and forget\n" " about this password, but you will need it for\n" " administrative tasks in MySQL.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:143 msgid "" "\n" " Please supply a password for the MySQL user 'kolab'.\n" " This password will be used by Kolab services, such as\n" " the Web Administration Panel.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:151 msgid "MySQL kolab password" msgstr "MySQL-kolab Password" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:170 msgid "Could not find the MySQL Kolab schema file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:42 msgid "PHP Options" msgstr "PHP Optionen" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:49 msgid "Specify the timezone for PHP." msgstr "Zeitzone für PHP definieren." #: ../pykolab/setup/setup_php.py:57 msgid "Specify the path to the php.ini file used with the webserver." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:61 msgid "Setup PHP." msgstr "Richte PHP ein." #: ../pykolab/setup/setup_php.py:66 msgid "" "\n" " Please supply the timezone PHP should be using.\n" " You have to use a Continent or Country / City locality name\n" " like 'Europe/Berlin', but not just 'CEST'.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:74 msgid "Timezone ID" msgstr "Zeitzonen ID" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:80 #, python-format msgid "Cannot configure PHP through %r (No such file or directory)" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:91 msgid "Could not find PHP configuration file php.ini" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:44 msgid "Setup Roundcube." msgstr "Stelle Roundcube ein." #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:48 msgid "" "\n" " Please supply a password for the MySQL user 'roundcube'.\n" " This password will be used by the Roundcube webmail\n" " interface.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:56 msgid "MySQL roundcube password" msgstr "MySQL roundcube Passwort" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:126 #, python-format msgid "Using template file %r" msgstr "Vorlagendatei %r wird verwendet" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:133 #, python-format msgid "Successfully compiled template %r, writing out to %r" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:235 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:96 msgid "Could not start the webserver server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:40 msgid "Setup Syncroton." msgstr "Richte Syncroton ein." #. start_max = (int)(time.time()) #: ../pykolab/telemetry.py:588 #, python-format msgid "Expiring sessions that started before or on %d" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:601 #, python-format msgid "Expiring session ID: %d" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:620 #, python-format msgid "Session with ID %d expired from database" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:646 #, python-format msgid "Operational Error in telemetry database: %s" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:652 msgid "No database available" msgstr "Keine Datenbank verfügbar" #: ../pykolab/utils.py:62 ../pykolab/utils.py:64 #, python-format msgid "Confirm %s: " msgstr "Bestätige %s:" #: ../pykolab/utils.py:67 msgid "Incorrect confirmation. " msgstr "Ungültige Bestätigung." #: ../pykolab/utils.py:72 ../pykolab/utils.py:77 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s:" #: ../pykolab/utils.py:74 ../pykolab/utils.py:79 #, python-format msgid "%s [%s]: " msgstr "%s [%s]: " #: ../pykolab/utils.py:124 msgid "Please answer 'yes' or 'no'." msgstr "Bitte antworten Sie mit 'yes' (ja) oder 'no' (nein)." #: ../pykolab/utils.py:164 msgid "Choice" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:167 msgid "Choice (type '?' for options)" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:268 #, python-format msgid "Could not change the permissions on %s" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:488 #, python-format msgid "Transliterating string %r with locale %r" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:496 msgid "Attempting to set locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:498 msgid "Success setting locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:500 msgid "Failure to set locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:508 #, python-format msgid "Executing '%s | %s'" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:519 #, python-format msgid "Could not translate %s using locale %s" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:399 #, python-format msgid "Requesting %r with params %r" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:407 #, python-format msgid "Got response: %r" msgstr "" #. Some data is not JSON #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:413 msgid "Response data is not JSON" msgstr "" #. support integer values, too #: ../pykolab/xml/attendee.py:9 ../pykolab/xml/attendee.py:17 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:10 ../pykolab/xml/attendee.py:18 msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:11 ../pykolab/xml/attendee.py:19 msgid "Declined" msgstr "Abgelehnt" #: ../pykolab/xml/attendee.py:12 ../pykolab/xml/attendee.py:20 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Provisorisch Akzeptiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:13 ../pykolab/xml/attendee.py:21 msgid "Delegated" msgstr "Delegiert" #: ../pykolab/xml/attendee.py:14 ../pykolab/xml/attendee.py:22 msgid "Completed" msgstr "Erledigt" #: ../pykolab/xml/attendee.py:15 ../pykolab/xml/attendee.py:23 msgid "Started" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:132 ../pykolab/xml/attendee.py:154 msgid "Not a valid attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:139 msgid "No valid delegator references found" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:159 msgid "No valid delegatee references found" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:219 #, python-format msgid "Invalid cutype %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:231 #, python-format msgid "Invalid participant status %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:239 #, python-format msgid "Invalid role %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:163 ../pykolab/xml/event.py:802 #: ../pykolab/xml/event.py:845 msgid "Event start needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:308 #, python-format msgid "No attendee with email or name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:316 #, python-format msgid "Invalid argument value attendee %r, must be basestring or Attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:328 #, python-format msgid "No attendee with email %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:334 #, python-format msgid "No attendee with name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:384 ../pykolab/xml/utils.py:157 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:386 ../pykolab/xml/utils.py:158 msgid "%H:%M (%Z)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:510 msgid "Invalid participant status" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:636 #, python-format msgid "Invalid classification %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:667 msgid "Event end needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:677 #, python-format msgid "Invalid custom property name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:855 #, python-format msgid "Invalid status set: %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1094 msgid "No sender specified" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1103 #, python-format msgid "Invitation for %s was %s" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1108 msgid "This is an automated response to one of your event requests." msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:38 #, python-format msgid "Every %d year(s)" msgstr "Alle %d Jahr(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:39 #, python-format msgid "Every %d month(s)" msgstr "Alle %d Monat(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:40 #, python-format msgid "Every %d week(s)" msgstr "Alle %d Woche(n)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41 #, python-format msgid "Every %d day(s)" msgstr "Alle %d Tag(e)" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42 #, python-format msgid "Every %d hours" msgstr "Alle %d Stunden" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43 #, python-format msgid "Every %d minutes" msgstr "Alle %d Minuten" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44 #, python-format msgid "Every %d seconds" msgstr "Alle %d Sekunden" #: ../pykolab/xml/todo.py:110 msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:126 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../pykolab/xml/utils.py:127 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../pykolab/xml/utils.py:128 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../pykolab/xml/utils.py:129 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../pykolab/xml/utils.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../pykolab/xml/utils.py:131 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../pykolab/xml/utils.py:132 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../pykolab/xml/utils.py:133 msgid "Attendee" msgstr "Teilnehmer" #: ../pykolab/xml/utils.py:134 msgid "Start" msgstr "Beginn" #: ../pykolab/xml/utils.py:135 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../pykolab/xml/utils.py:136 msgid "Due" msgstr "Fällig" #: ../pykolab/xml/utils.py:137 msgid "Repeat" msgstr "Wiederholung" #: ../pykolab/xml/utils.py:138 msgid "Repeat Exception" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:139 msgid "Organizer" msgstr "Organisator" #: ../pykolab/xml/utils.py:140 msgid "Attachment" msgstr "Anhang" #: ../pykolab/xml/utils.py:141 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: ../pykolab/xml/utils.py:142 msgid "Classification" msgstr "Einstufung" #: ../pykolab/xml/utils.py:143 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: ../pykolab/xml/utils.py:188 #, python-format msgid "for %d times" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:190 #, python-format msgid "until %s" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:195 msgid "Display message" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:196 msgid "Send email" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:197 msgid "Play sound" msgstr "Audio abspielen" #: ../pykolab/xml/utils.py:203 #, python-format msgid "%s after" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:203 #, python-format msgid "%s before" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:212 #, python-format msgid "%d day(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:218 #, python-format msgid "%d hour(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:220 #, python-format msgid "%d minute(s)" msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:76 msgid "Socket file to bind to." msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:108 #, python-format msgid "Could not create %r: %r" msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:146 ../saslauthd/__init__.py:154 #: ../wallace/__init__.py:439 ../wallace/__init__.py:448 msgid "" "Traceback occurred, please report a bug at http://bugzilla.kolabsys.com" msgstr "Ein Fehler mit Traceback trat auf, bitte legen Sie einen Bericht auf http://bugzilla.kolabsys.com an" #: ../saslauthd/__init__.py:194 msgid "kolab-saslauthd could not accept " msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:199 msgid "Maximum tries exceeded, exiting" msgstr "" #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:195 #: ../wallace/module_resources.py:1151 #, python-format msgid "Reservation Request for %(summary)s was %(status)s" msgstr "" #. check notification message sent to resource owner (jane) #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:619 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:635 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:666 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:704 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:760 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:773 #: ../wallace/module_resources.py:1235 #, python-format msgid "Booking for %s has been %s" msgstr "Buchung für %s wurde %s" #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #. check first confirmation message sent to resource owner (jane) #. check second confirmation message sent to resource owner (jane) #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:656 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:694 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:732 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:749 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:803 #: ../wallace/module_resources.py:1333 #, python-format msgid "Booking request for %s requires confirmation" msgstr "Buchungsanfrage für %s benötigt eine Bestätigung" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:240 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:448 #, python-format msgid "\"%(summary)s\" has been %(status)s" msgstr "\"%(summary)s\" wurde %(status)s" #. check for notification message #. this notification should be suppressed until mark has replied, too #. this triggers an additional notification #. this should also trigger an update notification #. this should trigger an update notification #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:802 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:808 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:821 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:839 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:942 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:947 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1008 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1071 #, python-format msgid "\"%s\" has been updated" msgstr "\"%s\" wurde aktualisiert" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:813 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:825 msgid "PENDING" msgstr "" #. this should trigger a notification message #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1028 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1133 #, python-format msgid "\"%s\" has been cancelled" msgstr "\"%s\" wurde abgesagt" #: ../tests/unit/test-011-itip.py:465 #, python-format msgid "Invitation for %(summary)s was %(status)s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:51 #, python-format msgid "Wallace modules: %r" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:67 #, python-format msgid "Module %s.execute() failed on message %r with error: %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:91 #, python-format msgid "Module %s.heartbeat() failed with error: %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:100 #, python-format msgid "Worker process %s initializing" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:122 msgid "Bind address for Wallace." msgstr "Bind-Adresse für Wallace." #: ../wallace/__init__.py:140 msgid "Number of threads to use." msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:156 msgid "Port that Wallace is supposed to use." msgstr "Port, den Wallace benutzen soll." #: ../wallace/__init__.py:205 #, python-format msgid "Could not bind to socket on port %d on bind " msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:217 msgid "Could not shut down socket" msgstr "Konnte Socket nicht schließen" #: ../wallace/__init__.py:286 msgid "Accepted connection" msgstr "Verbindung akzeptiert" #: ../wallace/__init__.py:464 #, python-format msgid "Could not write pid file %s" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:60 ../wallace/module_gpgencrypt.py:60 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:210 ../wallace/module_optout.py:61 #: ../wallace/module_resources.py:126 #, python-format msgid "Issuing callback after processing to stage %s" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:61 ../wallace/module_gpgencrypt.py:61 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:212 ../wallace/module_optout.py:62 #: ../wallace/module_resources.py:132 #, python-format msgid "Testing cb_action_%s()" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:63 ../wallace/module_gpgencrypt.py:63 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:214 ../wallace/module_optout.py:64 #: ../wallace/module_resources.py:135 #, python-format msgid "Attempting to execute cb_action_%s()" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:67 #, python-format msgid "Executing module footer for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:66 #, python-format msgid "Executing module gpgencrypt for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:98 msgid "Message is already encrypted (app/pgp-enc content-type)" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:102 msgid "Message already encrypted by main content-type header" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:131 msgid "" "Configured to encrypt to a key not configured, and strict policy enabled. " "Bailing out." msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:134 msgid "" "Configured to encrypt to a key not configured, but continuing anyway (see " "'gpgencrypt_strict')." msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:171 #, python-format msgid "Recipients: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:183 #, python-format msgid "Current keys: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:188 #, python-format msgid "Retrieving key for recipient: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:192 ../wallace/module_gpgencrypt.py:208 #, python-format msgid "Found matching address %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:200 #, python-format msgid "Found matching address %r in remote keys" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:232 #, python-format msgid "An error occurred: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:196 #, python-format msgid "Invitation policy called for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:258 #, python-format msgid "Failed to parse iTip objects from message: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:262 msgid "" "Message is not an iTip message or does not contain any (valid) iTip objects." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:266 #, python-format msgid "" "iTip objects attached to this message contain the following information: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:278 #, python-format msgid "Recipient emails for %s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:282 #, python-format msgid "No itips, no users, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:285 #, python-format msgid "iTips, but no users, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:306 #, python-format msgid "No user attendee matching envelope recipient %s, skip message" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:309 #, python-format msgid "Receiving user: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:337 #, python-format msgid "Apply invitation policy %r for sender %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:348 #, python-format msgid "Ignoring '%s' iTip method" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:352 #, python-format msgid "iTip message %r consumed by the invitationpolicy module" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:368 msgid "Pass invitation for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:373 #, python-format msgid "Receiving Attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:393 #, python-format msgid "Existing %s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:404 #, python-format msgid "Precondition for object %r fulfilled: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:422 #, python-format msgid "" "The iTip request sequence (%r) doesn't match the referred object version " "(%r). Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:427 #, python-format msgid "Auto-updating %s %r on iTip REQUEST (no re-scheduling)" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:482 msgid "Pass reply for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:489 #, python-format msgid "Sender Attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:501 #, python-format msgid "" "The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred object version (%r)." " Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:507 #, python-format msgid "Auto-updating %s %r on iTip REPLY" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:532 #, python-format msgid "Add delegatee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:535 #, python-format msgid "Update existing delegatee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:540 #, python-format msgid "Update delegator: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:557 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:589 msgid "" "The object referred by this reply was not found in the user's folders. " "Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:570 msgid "Pass cancellation for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:618 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a local user" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:623 #, python-format msgid "User DN: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:625 #, python-format msgid "No user record(s) found for %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:681 #, python-format msgid "User record doesn't have the mailbox attribute %r set" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:694 #, python-format msgid "IMAP proxy authentication failed: %r" msgstr "IMAP-Proxy Authentifizierung fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:716 #, python-format msgid "List %r folders for user %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:732 #, python-format msgid "IMAP metadata for %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:767 #, python-format msgid "Searching folder %r for %s %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:783 #, python-format msgid "Failed to parse %s from message %s/%s: %s" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:809 #, python-format msgid "Listing events from folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:822 #: ../wallace/module_resources.py:474 ../wallace/module_resources.py:665 #: ../wallace/module_resources.py:713 #, python-format msgid "Failed to parse event from message %s/%s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:828 #, python-format msgid "Existing event %r conflicts with invitation %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:835 #: ../wallace/module_resources.py:518 #, python-format msgid "start: %r, end: %r, total: %r, messages: %d" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:861 #, python-format msgid "%r is locked, waiting..." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:928 #, python-format msgid "Failed to save %s: no target folder found for user %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:931 #, python-format msgid "Save %s %r to user folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:944 #, python-format msgid "Failed to save %s to user folder at %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:960 #, python-format msgid "Delete %s %r in %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:989 #, python-format msgid "Compose participation status summary for %s %r to user %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1022 #, python-format msgid "" "Waiting for more automated replies (got %d of %d); skipping notification" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1032 #, python-format msgid "Changes submitted by %s have been automatically applied." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1041 msgid "(removed)" msgstr "(entfernt)" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1047 #, python-format msgid "" "\n" " The assignment for '%(summary)s' has been updated in your tasklist.\n" " %(roundup)s\n" " " msgstr "\nDie Zuweisung für '%(summary)s' wurde in ihrer Aufgabenliste aktualisiert.\n%(roundup)s\n " #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1055 #, python-format msgid "" "\n" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been updated in your calendar.\n" " %(roundup)s\n" " " msgstr "\nDas Ereignis '%(summary)s' um %(start)s wurde in ihrem Kalender aktualisiert.\n%(roundup)s\n " #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1064 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1126 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1216 msgid "*** This is an automated message. Please do not reply. ***" msgstr "*** Dies ist eine automatisierte Nachricht. Bitte antworten Sie nicht. ***" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1099 #, python-format msgid "Send cancellation notification for %s %r to user %r" msgstr "Benachrichtigung über die Absage von %s %r an Nutzer %r senden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1109 #, python-format msgid "" "\n" " The assignment for '%(summary)s' has been cancelled by %(organizer)s.\n" " The copy in your tasklist as been marked as cancelled accordingly.\n" " " msgstr "\nDie Zuweisung für Aufgabe '%(summary)s' wurde von %(organizer)s abgesagt.\nDie Kopie in Ihrer Taskliste wurde entsprechend aktualisiert." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1117 #, python-format msgid "" "\n" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been cancelled by %(organizer)s.\n" " The copy in your calendar as been marked as cancelled accordingly.\n" " " msgstr "\nDas Ereignis '%(summary)s' um %(start)s wurde von %(organizer)s abgesagt.\nDie Kopie in ihrem Kalender wurde entsprechend aktualisiert." #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1206 #, python-format msgid "Updated %s's copy of %r: %r" msgstr "%s's Kopie von %r wurde aktualisiert: %r" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1209 #, python-format msgid "Attendee %s's copy of %r not found" msgstr "Die Kopie des Teilnehmers %s von %r wurde nicht gefunden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1212 #, python-format msgid "Attendee %r not found in LDAP" msgstr "Teilnehmer %r wurde nicht in LDAP gefunden" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1219 #, python-format msgid "%(name)s has %(status)s your assignment for %(summary)s." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1221 #, python-format msgid "%(name)s has %(status)s your invitation for %(summary)s." msgstr "" #. modules.next_module('optout') #: ../wallace/module_optout.py:70 #, python-format msgid "Consulting opt-out service for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_optout.py:96 #, python-format msgid "Running opt-out consult from envelope sender '%s " msgstr "" #: ../wallace/module_optout.py:160 #, python-format msgid "Attempting to execute cb_action_%s(%r, %r)" msgstr "" #: ../wallace/module_optout.py:181 #, python-format msgid "Could not send request to optout_url %s" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:116 #, python-format msgid "Resource Management called for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:181 #, python-format msgid "Failed to parse iTip events from message: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:186 msgid "Message is not an iTip message or does not contain any " msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:194 msgid "iTip events attached to this message contain the " msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:225 msgid "Not an iTip message, but sent to resource nonetheless. Reject message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:233 #, python-format msgid "No itips, no resources, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:236 #, python-format msgid "iTips, but no resources, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:245 #, python-format msgid "No resource attendees matching envelope recipient %s, Reject message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:255 #, python-format msgid "Resources: %r; %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:273 #, python-format msgid "Sender Attendee: %r => %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:280 #, python-format msgid "" "The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred event version (%r). " "Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:305 #, python-format msgid "Event referenced by this REPLY (%r) not found in resource calendar" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:308 msgid "No event reference found in this REPLY. Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:317 #, python-format msgid "Receiving Resource: %r; %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:325 #, python-format msgid "Recipient %r is non-participant, ignoring message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:353 #, python-format msgid "Accept invitation for individual resource %r / %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:382 #, python-format msgid "Delegate invitation for resource collection %r to %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:403 #, python-format msgid "module_resources.heartbeat(%d)" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:426 #, python-format msgid "Expunge resource calendar for %s (%s) failed: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:450 #, python-format msgid "Expunge events in resource folder %r older than %d days" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:463 #, python-format msgid "Fetching message ID %r from folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:489 #, python-format msgid "Flag event %s from message %s/%s as deleted (age = %d days)" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:514 #, python-format msgid "Failed to read resource calendar for %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:524 #, python-format msgid "Polling for resource %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:527 #, python-format msgid "Resource %r has been popped from the list" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:531 msgid "Resource is a collection" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:542 #, python-format msgid "Removed conflicting resources from %r: (%r) => %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:554 #, python-format msgid "Conflicting events: %r for resource %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:573 #, python-format msgid "Delegate to another resource collection member: %r to %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:635 #, python-format msgid "Checking events in resource folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:654 #, python-format msgid "Fetching message UID %r from folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:677 #, python-format msgid "Event %r conflicts with event %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:698 #, python-format msgid "Searching %r for event %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:704 #, python-format msgid "Failed to access resource calendar:: %r" msgstr "Zugriff auf Ressourcenkalender fehlgeschlagen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:733 #, python-format msgid "Apply invitation policies %r" msgstr "Anwenden der Einladungsrichtlinie %r" #: ../wallace/module_resources.py:752 #, python-format msgid "Adding event to %r: %r" msgstr "Hinzufügen Termin zu %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:806 #, python-format msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r" msgstr "Speichern des Termins im Ressourcenkalender fehlgeschlagen in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:823 #, python-format msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r" msgstr "Lösche Kalenderobjekt der Ressource %r in %r: %r" #: ../wallace/module_resources.py:866 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)" msgstr "Prüfe ob E-Mail-Adresse %r zu einer Ressource (Sammlung) gehört" #: ../wallace/module_resources.py:874 ../wallace/module_resources.py:946 #: ../wallace/module_resources.py:980 #, python-format msgid "Resource record(s): %r" msgstr "Ressourcen-Eintrag/Einträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:876 ../wallace/module_resources.py:948 #: ../wallace/module_resources.py:983 #, python-format msgid "No resource (collection) records found for %r" msgstr "Kein Ressourcen (Sammlung) - Eintrag für %r gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:880 ../wallace/module_resources.py:952 #: ../wallace/module_resources.py:987 #, python-format msgid "Resource record: %r" msgstr "Ressourceneinträge: %r" #: ../wallace/module_resources.py:898 #, python-format msgid "Raw itip_events: %r" msgstr "Originale itip_events: %r" #: ../wallace/module_resources.py:906 #, python-format msgid "Raw set of attendees: %r" msgstr "Originalset der Teilnehmer: %r" #: ../wallace/module_resources.py:914 #, python-format msgid "Raw set of resources: %r" msgstr "Originalset der Ressourcen: %r" #: ../wallace/module_resources.py:919 #, python-format msgid "Raw set of organizers: %r" msgstr "Originalset der Organisatoren: %r" #: ../wallace/module_resources.py:939 #, python-format msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)" msgstr "Prüfe ob Teilnehmer %r eine Ressource (Sammlung) ist" #: ../wallace/module_resources.py:955 ../wallace/module_resources.py:989 msgid "Resource reservation made but no resource records found" msgstr "Ressourcenbuchung erfolgt, jedoch keine Ressourceneinträge gefunden" #: ../wallace/module_resources.py:974 #, python-format msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)" msgstr "Prüfe ob Resource %r eine Resource (Sammlung)" #: ../wallace/module_resources.py:992 msgid "The following resources are being referred to in the " msgstr "Auf die folgenden Ressourcen wurde Bezug genommen in" #: ../wallace/module_resources.py:1157 #, python-format msgid "" "\n" " *** This is an automated response, please do not reply! ***\n" "\n" " Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n" " " msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nIhre Reservierung wurde an \"%s\" delegiert, welche(r) zum angeforderten Termin verfügbar ist.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1176 #, python-format msgid "" "\n" " *** This is an automated response, please do not reply! ***\n" " \n" " We hereby inform you that your reservation was %s.\n" " " msgstr "\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n\nHiermit informieren wir Sie, dass die Buchung %s wurde.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1183 #, python-format msgid "" "\n" " If you have questions about this reservation, please contact\n" " %s <%s> %s\n" " " msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1218 #, python-format msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r" msgstr "Sende Buchungsbenachrichtigung für Termin %r zu %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1236 msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" #: ../wallace/module_resources.py:1256 #, python-format msgid "" "\n" " The resource booking for %(resource)s by %(orgname)s <%(orgemail)s> has been %(status)s for %(date)s.\n" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " msgstr "\nDie Buchungsanfrage für %(resource)s durch %(orgname)s <%(orgemail)s> ist %(status)s für %(date)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***\n " #: ../wallace/module_resources.py:1262 #, python-format msgid "" "\n" " A reservation request for %(resource)s could not be processed automatically.\n" " Please contact %(orgname)s <%(orgemail)s> who requested this resource for %(date)s. Subject: %(summary)s.\n" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s konnte nicht automatisch verarbeitet werden.\nBitte kontaktieren Sie %(orgname)s <%(orgemail)s>, welcher die Resource für den %(date)s angefragt hat.\nSubject: %(summary)s.\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #: ../wallace/module_resources.py:1306 #, python-format msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r" msgstr "Kopiere Einladung für Eigentümer Bestätigung: %r von %r" #: ../wallace/module_resources.py:1312 #, python-format msgid "" "\n" " A reservation request for %(resource)s requires your approval!\n" " Please either accept or decline this invitation without saving it to your calendar.\n" "\n" " The reservation request was sent from %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n" "\n" " Subject: %(summary)s.\n" " Date: %(date)s\n" " Participants: %(attendees)s\n" "\n" " *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n" " " msgstr "\nEine Buchungsanfrage für %(resource)s benötigt Ihre Zustimmung!\nBitte akzeptieren Sie die Anfrage oder lehnen Sie diese ab ohne die Anfrage in Ihrem Kalender zu speichern.\n\nDie Buchungsanfrage wurde gesendet von %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n\nBetreff: %(summary)s.\nTermin: %(date)s\nTeilnehmer: %(attendees)s\n\n*** Dies ist eine automatisch erstellte E-Mail. Bitte antworten Sie nicht direkt darauf. ***" #. This is a nested module #: ../wallace/modules.py:97 #, python-format msgid "Module Group: %s" msgstr "Modulgruppe: %s" #: ../wallace/modules.py:108 ../wallace/modules.py:120 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (1)." msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (1)." #: ../wallace/modules.py:113 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (2)." msgstr "Kein solches Modul %r in Modulen %r (2)." #: ../wallace/modules.py:126 #, python-format msgid "Holding message in queue for manual review (%s by %s)" msgstr "Behalte Nachricht zur manuellen Prüfung in der Warteliste (%s von %s)" #: ../wallace/modules.py:129 #, python-format msgid "Deferring message in %s (by module %s)" msgstr "Zurückgestellte Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:141 #, python-format msgid "The time when the message was sent: %r" msgstr "Zeitpunkt des Versandts: %r" #: ../wallace/modules.py:142 #, python-format msgid "The time now: %r" msgstr "Die Zeit ist jetzt: %r" #: ../wallace/modules.py:143 #, python-format msgid "The time delta: %r" msgstr "Die Zeitdifferenz: %r" #. TODO: Send NDR back to user #: ../wallace/modules.py:147 #, python-format msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting" msgstr "Nachricht in Datei %s älter als 5 Tage, lösche" #: ../wallace/modules.py:172 #, python-format msgid "Rejecting message in %s (by module %s)" msgstr "Weise Nachricht in %s (durch Modul %s) zurück" #: ../wallace/modules.py:193 #, python-format msgid "" "This is the email system Wallace at %s.\n" "\n" "I'm sorry to inform you we could not deliver the attached message\n" "to the following recipients:\n" "\n" "- %s\n" "\n" "Your message is being delivered to any other recipients you may have\n" "sent your message to. There is no need to resend the message to those\n" "recipients.\n" msgstr "Ich bin das E-Mail-System Wallace auf %s.\n\nMit Bedauern muß ich Sie informieren, daß die angehängte Nachricht\nnicht an die folgenden Empfänger zugestellt werden konnte:\n\n- %s\n\nFalls Sie noch andere Empfänger angegeben haben wurde die Nachricht\nan diese zugestellt. An diese Empfänger müssen sie die Nachricht\nnicht erneut senden.\n" #: ../wallace/modules.py:208 #, python-format msgid "" "X-Wallace-Module: %s\n" "X-Wallace-Result: REJECT\n" msgstr "X-Wallace-Modul: %s\nX-Wallace-Ergebnis: REJECT\n" #: ../wallace/modules.py:267 #, python-format msgid "Accepting message in %s (by module %s)" msgstr "Akzeptiere Nachricht in %s (durch Modul %s)" #: ../wallace/modules.py:269 #, python-format msgid "Accepting message in: %r" msgstr "Akzeptiere Nachricht in: %r" #: ../wallace/modules.py:276 #, python-format msgid "recipients: %r" msgstr "Empfänger: %r" #: ../wallace/modules.py:354 #, python-format msgid "Module '%s' already registered" msgstr "Modul '%s' ist bereits registriert"