# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alain Stark , 2013 # Hazgaard , 2013 # Arnold Dumas , 2014 # BERNARD Darius , 2013 # winniewski , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kolab Groupware Solution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-14 01:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-21 16:41+0000\n" "Last-Translator: Thomas Brüderli \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/kolab/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:210 #, python-format msgid "Adding policy request to instance %s" msgstr "Ajoutant une demande politique au recours %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:480 msgid "Unauthorized access not allowed" msgstr "Accès non autorisé interdit" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:509 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:690 msgid "Could not find recipient" msgstr "Impossible de trouver le destinataire" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:528 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s (511)" msgstr "L'expéditeur d'enveloppe d'utilisateur %s (511) pas trouvé\n\n l'adresse mail expéditeur" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:571 #, python-format msgid "Obtained authenticated user details for %r: %r" msgstr "Informations d'utilisateur authentifié obtenus pour %r: %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:628 #, python-format msgid "Could not find envelope sender user %s" msgstr " Impossible de trouver l'enveloppe d'utilisateur d'expéditeur %s " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:650 #, python-format msgid "%s is unauthorized to send on behalf of %s" msgstr "%s n'est pas autorisé d'envoyer de la part de %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:660 #, python-format msgid "" "User %s attempted to use envelope sender address %s without authorization" msgstr "L'utilisateur %s a tenté d'utilisé l'adresse mail expéditeur %s sans autorisation" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:714 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:725 #, python-format msgid "Found user %s to be a delegate user of %s" msgstr "Utilisateur %s trouvé à être un utilisateur délégué de %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:749 #, python-format msgid "" "Verifying authenticated sender '%(sender)s' with sasl_username " "'%(sasl_username)s' for recipient '%(recipient)s'" msgstr "Vérification authentifié d'utilisateur '%(sender)s' avec sasl_username '%(sasl_username)s' pour destinateur '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:752 #, python-format msgid "" "Verifying unauthenticated sender '%(sender)s' for recipient '%(recipient)s'" msgstr "Vérification non authentifié d'utilisateur '%(sender)s' pour destinateur '%(recipient)s'" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:768 #, python-format msgid "Reproducing verify_recipient(%s, %s) from cache" msgstr "Reproduction vérifier_destinateur(%s, %s) de cache " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:805 #, python-format msgid "Using authentication domain %s instead of %s" msgstr "Utilisation d'un domaine authentifié %s à la place de %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:815 #, python-format msgid "Domain %s is a primary domain" msgstr "Domaine %s est un domaine primaire" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:823 #, python-format msgid "" "Checking the recipient for domain %s that is not ours. This is probably a " "configuration error." msgstr "Vérification du destinateur de domaine %s qui nous appartient pas. Ceci est probablement une erreur de configuration." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:838 msgid "" "This recipient address is related to multiple object entries and the SMTP " "Access Policy can therefore not restrict message flow" msgstr "Cette adresse de destinateur est liée aux entrées d´ objet multiple et le Code d'Accès SMTP ne peut pas ainsi limiter le flux de message." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:855 #, python-format msgid "" "Recipient address %r not found. Allowing since the MTA was configured to " "accept the recipient." msgstr "Adresse de destinateur %r pas trouvée. Permettant depuis la configuration d'ATM pour accepter le destinateur." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:891 msgid "Invalid recipient" msgstr "Destinataire non valide" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:902 msgid "Could not find this user, accepting" msgstr "Utilisateur pas troué, en acceptant" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:975 #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1051 #, python-format msgid "Sender %s is not allowed to send to recipient %s" msgstr "Expéditeur %s n'est pas autorisé d'envoyer au destinateur %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1039 #, python-format msgid "Reproducing verify_sender(%r) from cache" msgstr "Reproduction vérifier_expéditeur(%r) de cache " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1056 msgid "Unverifiable sender." msgstr "Expéditeur non vérifiables" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1061 msgid "Sender is not using an alias" msgstr "Expéditeur n'utilise pas un alias" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1069 msgid "Sender uses unauthorized envelope sender address" msgstr "Expéditeur utilise une adresse mail expéditeur non autorisée" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1086 msgid "Could not verify sender" msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1093 msgid "" "Verifying whether sender is allowed to send to recipient using sender policy" msgstr "Verifie si l'expéditeur est autorisé d'envoyer au destinateur utilisant politique d'expéditeur" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1106 #, python-format msgid "Result is %r" msgstr "Résultat est %r" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1111 msgid "No recipient policy restrictions exist for this sender" msgstr "Aucune restrictions politique de destinateur existe pour cet expéditeur" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1120 msgid "Found a recipient policy to apply for this sender." msgstr "Une politique de destinateur à appliquer à cet expéditeur trouvée" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1135 #, python-format msgid "Sender %s not allowed to send to recipient %s" msgstr "Expéditeur %s n'est pas autorisé d'envoyer au destinateur %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1156 msgid "Cleaning up the cache" msgstr "Nettoyage de la mémoire cache " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1179 msgid "" "The 'uri' setting in the kolab_smtp_access_policy section is soon going to " "be deprecated in favor of 'cache_uri'" msgstr "" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1195 #, python-format msgid "Operational Error in caching: %s" msgstr "Erreur opérationnelle dans la mise en cache: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1247 #, python-format msgid "Caching the policy result with timestamp %d" msgstr "La mise en cache du résultat politique avec horodatage %d" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1321 #, python-format msgid "Returning action DEFER_IF_PERMIT: %s" msgstr "" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1326 #, python-format msgid "Returning action DUNNO: %s" msgstr "Retourne action SAIS PAS: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1331 #, python-format msgid "Returning action HOLD: %s" msgstr "Retourne action EN ATTENTE: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1336 #, python-format msgid "Returning action PERMIT: %s" msgstr "Retourne action PERMIS: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1461 #, python-format msgid "Returning action REJECT: %s" msgstr "Retourne action REJET: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1507 msgid "Starting to loop for new request" msgstr "Démarrage en boucle pour une nouvelle demande" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1514 msgid "Timeout for policy request reading exceeded" msgstr "Délai pour la lecture de politique de demande est dépassé" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1520 msgid "End of current request" msgstr "Fin de requête actuelle" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1524 #, python-format msgid "Getting line: %s" msgstr "Reçoit ligne: %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1528 msgid "Returning request" msgstr "Demande retour" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1557 msgid "Access Policy Options" msgstr "Options de la stratégie d'accès" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1564 msgid "SMTP Policy request timeout." msgstr "Délai de demande de Politique SMTP" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1570 msgid "Verify the recipient access policy." msgstr "Vérification de la stratégie d'accès du destinataire." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1576 msgid "Verify the sender access policy." msgstr "Vérification de la stratégie d'accès de l'expéditeur." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1582 msgid "Allow unauthenticated senders." msgstr "Autorise les expéditeurs non authentifiés." #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1596 #, python-format msgid "Got request instance %s" msgstr "Demande d'instance obtenue %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1605 #, python-format msgid "Request instance %s is in state %s" msgstr "Demande d'instance %s est en état %s" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1613 #, python-format msgid "Request instance %s is not yet in DATA state" msgstr "Demande d'instance %s n'est pas encore en état de DONNÉES" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1625 #, python-format msgid "Request instance %s reached DATA state" msgstr "Instance de requête %s a atteint l' état de DONNÉES" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1645 #, python-format msgid "Unhandled exception caught: %r" msgstr "" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1649 msgid "Sender access denied" msgstr "Accès d'expéditeur refus" #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1651 msgid "Recipient access denied" msgstr "Accès de destinateur " #: ../bin/kolab_smtp_access_policy.py:1653 msgid "No objections" msgstr "Pas d'objections" #: ../conf.py:37 ../kolab-cli.py:34 ../saslauthd.py:33 msgid "Cannot load pykolab/logger.py:" msgstr "Impossible de charger pykolab/logger.py :" #: ../kolabd/__init__.py:49 ../saslauthd/__init__.py:51 #: ../wallace/__init__.py:107 msgid "Daemon Options" msgstr "Options du service" #: ../kolabd/__init__.py:56 ../saslauthd/__init__.py:58 #: ../wallace/__init__.py:114 msgid "Fork to the background." msgstr "Exécution en tâche de fond." #: ../kolabd/__init__.py:65 ../saslauthd/__init__.py:67 #: ../wallace/__init__.py:148 msgid "Path to the PID file to use." msgstr "Chemin absolu du fichier PID à utiliser." #: ../kolabd/__init__.py:74 ../saslauthd/__init__.py:85 #: ../wallace/__init__.py:165 msgid "Run as user USERNAME" msgstr "Exécuter comme IDENTIFIANT d'utilisateur" #: ../kolabd/__init__.py:84 ../saslauthd/__init__.py:95 #: ../wallace/__init__.py:131 msgid "Run as group GROUPNAME" msgstr "Exécuter comme NOM de GROUPE de groupe" #: ../kolabd/__init__.py:122 ../pykolab/utils.py:234 #: ../saslauthd/__init__.py:301 ../wallace/__init__.py:365 #, python-format msgid "Group %s does not exist" msgstr "Groupe %s n'est existe pas" #: ../kolabd/__init__.py:131 ../saslauthd/__init__.py:310 #: ../wallace/__init__.py:374 #, python-format msgid "Switching real and effective group id to %d" msgstr "La commutation réelle et effective de groupe id à %d " #: ../kolabd/__init__.py:153 ../pykolab/utils.py:258 #: ../saslauthd/__init__.py:332 ../wallace/__init__.py:396 #, python-format msgid "User %s does not exist" msgstr "Utilisateur %s n'existe pas" #: ../kolabd/__init__.py:163 ../saslauthd/__init__.py:342 #: ../wallace/__init__.py:406 #, python-format msgid "Switching real and effective user id to %d" msgstr "La commutation réelle et effective de utilisateur id à %d " #: ../kolabd/__init__.py:172 ../saslauthd/__init__.py:351 #: ../wallace/__init__.py:415 msgid "Could not change real and effective uid and/or gid" msgstr "Le changement réel et effectif d' uid et/ou gid pas possible" #: ../kolabd/__init__.py:192 ../saslauthd/__init__.py:142 #: ../wallace/__init__.py:435 msgid "Interrupted by user" msgstr "Interrompu par l'utilisateur" #: ../kolabd/__init__.py:197 ../kolabd/__init__.py:208 msgid "Traceback occurred, please report a " msgstr "Une erreur s'est produite, vous pouvez reporter le problème" #: ../kolabd/__init__.py:203 ../saslauthd/__init__.py:150 #: ../wallace/__init__.py:444 #, python-format msgid "Type Error: %s" msgstr "Type d'erreur : %s" #: ../kolabd/__init__.py:230 msgid "Could not connect to LDAP, is it running?" msgstr " Impossible de se connecter au LDAP, est-il en cours d'exécution?" #: ../kolabd/__init__.py:233 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2242 #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:67 msgid "Listing domains..." msgstr "Liste des domaines ..." #: ../kolabd/__init__.py:244 msgid "No domains. Not syncing" msgstr "Aucune domaines. Pas de synchronisation" #: ../kolabd/__init__.py:279 #, python-format msgid "added domains: %r, removed domains: %r" msgstr "domaines ajoutés : %r, domaines supprimés : %r" #: ../kolabd/process.py:33 #, python-format msgid "Process created for domain %s" msgstr "Processus crié pour domaine %s" #: ../kolabd/process.py:42 #, python-format msgid "Synchronizing for domain %s" msgstr "Synchronisation pour domaine %s" #: ../kolabd/process.py:59 #, python-format msgid "" "Error in process %r, terminating:\n" "\t%r" msgstr "Erreur en processus %r, en terminaison:\n⇥%r" #: ../kolabd.py:31 ../setup-kolab.py:36 ../wallace.py:31 msgid "Cannot load pykolab/constants.py:" msgstr "Impossible de charger pykolab/constants.py :" #: ../pykolab/auth/__init__.py:89 #, python-format msgid "Called for domain %r" msgstr "Appelé pour le domaine %r" #: ../pykolab/auth/__init__.py:106 ../pykolab/auth/__init__.py:115 #, python-format msgid "Using section %s and domain %s" msgstr "Utilisation de la section %s et du domaine %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:120 #, python-format msgid "Connecting to Authentication backend for domain %s" msgstr "Connexion pour authentification du sous système pour le domaine %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:131 #, python-format msgid "Section %s has no option 'auth_mechanism'" msgstr "La section %s ne contient pas l'option 'auth_mechanism'" #: ../pykolab/auth/__init__.py:138 #, python-format msgid "Section %s has auth_mechanism: %r" msgstr "Système d'authentification: %r pour la section %s" #: ../pykolab/auth/__init__.py:147 ../pykolab/auth/__init__.py:156 msgid "Starting LDAP..." msgstr "Démarrage de LDAP ..." #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:126 #, python-format msgid "Inserting cache entry %r" msgstr "Insertion de l'entrée %r dans le cache" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:147 #, python-format msgid "Updating timestamp for cache entry %r" msgstr "Mise a jour de l'horodatage pour l'entrée %r dans le cache" #: ../pykolab/auth/ldap/cache.py:155 #, python-format msgid "Updating result_attribute for cache entry %r" msgstr "Mise a jour de result_attribute pour l'entrée %r dans le cache" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:52 msgid "Python LDAP library does not support persistent search" msgstr "La librairie Python LDAP ne supporte pas de recherche persistante." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:143 #, python-format msgid "Attempting to authenticate user %s in realm %s" msgstr "Tentative d'authentification de l'utilisateur %s sur le royaume %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:175 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:226 #, python-format msgid "Authentication cache failed: %r" msgstr "Cache d'authentification a échoué: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:216 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:240 #, python-format msgid "Binding with user_dn %s and password %s" msgstr "Connexion avec le nom distinctif %s et le mot de passe %s " #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:231 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:263 #, python-format msgid "Failed to authenticate as user %s" msgstr "L'authentification de l'utilisateur %s a échoué" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:249 #, python-format msgid "Error occured, there is no such object: %r" msgstr "Erreur survenu, cet objet n'existe pas: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:254 msgid "Authentication cache failed to clear entry" msgstr "Cache d'authentification n'a pas réussi à effacer l'entrée" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:260 #, python-format msgid "Exception occured: %r" msgstr "Une exception s'est produite: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:280 msgid "Connecting to LDAP..." msgstr "Connexion à la base LDAP ..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:284 #, python-format msgid "Attempting to use LDAP URI %s" msgstr "Tentative d'utilisation de l'URI LDAP %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:371 #, python-format msgid "Entry ID: %r" msgstr "ID d'entré: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:373 #, python-format msgid "Entry DN: %r" msgstr "DN d'entré: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:376 #, python-format msgid "" "ldap search: (%r, %r, filterstr='(objectclass=*)', attrlist=[ 'dn' ] + %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:481 #, python-format msgid "Finding recipient with filter %r" msgstr "Recherche de destinataire à partir du filtre %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:557 #, python-format msgid "Finding resource with filter %r" msgstr "Recherche de ressource à partir du filtre %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:588 #, python-format msgid "Using timestamp %r" msgstr "Utilisation de horodatage %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:625 #, python-format msgid "Not applying recipient policy for %s " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:635 #, python-format msgid "Applying recipient policy to %r" msgstr "Application de la stratégie destinataire pour %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:652 #, python-format msgid "Using mail attributes: %r, with primary %r and " msgstr "Utilisation des attributs mail : %r, avec le primaire %r et" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:663 #, python-format msgid "key %r not in entry" msgstr "la clé %r n'est pas dans l'entrée" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:665 #, python-format msgid "key %r is the prim. mail attr." msgstr "la clé %r est l'attribut mail primaire" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:667 msgid "prim. mail pol. is not empty" msgstr "le pol. mail primaire n'est pas vide" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:670 #, python-format msgid "key %r is the sec. mail attr." msgstr "la clé %r est l'attribut mail secondaire" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:672 msgid "sec. mail pol. is not empty" msgstr "le pol. mail secondaire n'est pas vide" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:676 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:690 #, python-format msgid "Attributes %r are not yet available for entry %r" msgstr "Les attributs %r n'existent pas pour le moment dans l'entrée %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:729 #, python-format msgid "No results for mail address %s found" msgstr "Aucun résultat pour l'adresse mail %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:740 #, python-format msgid "1 result for address %s found, verifying" msgstr "1 résultat trouvé pour l'adresse %s, vérification en cours" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:750 #, python-format msgid "Too bad, primary email address %s " msgstr "L'adresse mail primaire %s n'est pas valide" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:761 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:850 msgid "Address assigned to us" msgstr "Cette adresse vous est assignée" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:816 #, python-format msgid "No results for address %s found" msgstr "Aucun résultat pour l'adresse %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:827 #, python-format msgid "1 result for address %s found, " msgstr "1 résultat trouvé pour l'adresse %s," #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:838 msgid "Too bad, secondary email " msgstr "L'adresse mail secondaire est invalide" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:865 msgid "Recipient policy composed the following set of secondary " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:876 #, python-format msgid "Secondary mail addresses that we want is not None: %r" msgstr "Les adresses e-mail secondaire que nous avons besoin n'est aucune: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:887 msgid "Avoiding the duplication of the primary mail " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:898 #, python-format msgid "Entry is getting secondary mail addresses: %r" msgstr "L'entré reçois des adresses mail secondaire:" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:906 msgid "Entry did not have any secondary mail " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:923 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:929 #, python-format msgid "secondary_mail_addresses: %r" msgstr "Adresses_mail_secondaire: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:924 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:930 #, python-format msgid "entry[%s]: %r" msgstr "Entré[%s]: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:941 #, python-format msgid "Entry modifications list: %r" msgstr "Entrée : liste des modifications : %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:969 #, python-format msgid "Setting entry attribute %r to %r for %r" msgstr "La mise en place d'entrée attribue %r à %r pour %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1005 #, python-format msgid "" "Could not update dn %r:\n" "%r" msgstr "N'a pas pu mettre à jour dn %r:\n%r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1031 #, python-format msgid "Using filter %r" msgstr "Utilisation du filtre %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1046 #, python-format msgid "Synchronization is searching against base DN: %s" msgstr "La synchronisation cherche contre la base DN: %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1095 #, python-format msgid "About to consider the user quota for %r (used: %r, " msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1166 msgid "Invalid DN, username and/or password." msgstr "DN invalide, nom d'utilisateur et/ou mot de passe." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1291 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1308 #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1682 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1699 #, python-format msgid "Found a subject %r with access %r" msgstr "Un sujet %r avec accès %r trouvé" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1410 #, python-format msgid "Entry %s attribute value: %r" msgstr "Entré %s valeur attribue: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1418 #, python-format msgid "imap.user_mailbox_server(%r) result: %r" msgstr "" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1481 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2809 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1748 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:1948 #, python-format msgid "Result from recipient policy: %r" msgstr "Résultat de la stratégie de destinataire : %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2003 #, python-format msgid "Kolab user %s does not have a result attribute %r" msgstr "Utilisateur de Kolab %s n'a pas un attribut de résultat %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2162 #, python-format msgid "Finding domain root dn for domain %s" msgstr "Recherche du nom distinctif racine pour le domaine %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2269 msgid "Authentication database DOWN" msgstr "Le système d'authentification est INACTIF" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2353 ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2401 #, python-format msgid "Entry type: %s" msgstr "Type de l'enregistrement : %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2490 msgid "LDAP Search Result Data Entry:" msgstr "Résultat de la recherche LDAP :" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2506 msgid "Entry Change Notification attributes:" msgstr "Notification de modification des attributs de l'enregistrement :" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2511 #, python-format msgid "Change Type: %r (%r)" msgstr "Changement de type : %r(%r)" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2519 #, python-format msgid "Previous DN: %r" msgstr "Non distinctif précédent : %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2574 #, python-format msgid "Object %s searched no longer exists" msgstr "L'objet %s recherché n'existe pas" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2584 #, python-format msgid "%d results..." msgstr "%d résultats ..." #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2687 #, python-format msgid "Searching with filter %r" msgstr "Recherche avec le filtre %r" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2739 #, python-format msgid "Checking for support for %s on %s" msgstr "Vérification du support de %s pour %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2758 #, python-format msgid "Found support for %s" msgstr "Soutien trouvé pour %s" #: ../pykolab/auth/ldap/__init__.py:2803 #, python-format msgid "An error occured using %s: %r" msgstr "Une erreur est survenu en utilisant %s: %r" #: ../pykolab/auth/ldap/syncrepl.py:46 msgid "The name of the persistent, unique attribute " msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:34 msgid "Clean up ACLs that use identifiers that no longer exist" msgstr "Nettoyer les LCAs qui utilise les identificateurs qui n'existent plus " #: ../pykolab/cli/cmd_acl_cleanup.py:56 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:173 #, python-format msgid "Deleting ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "Suppression de LCA %s pour sujet %s sur dossier %s" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:42 msgid "Specify the (new) alias address" msgstr "Spécifié la (nouvelle) adresse d'alias" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:45 msgid "Specify the existing recipient address" msgstr "Spécifier l'adresse existante de destinateur" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:66 ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:70 #, python-format msgid "Domain %r is not a local domain" msgstr "Domaine %r n'est pas un domaine local" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:75 msgid "Primary and secondary domain do not have the same parent domain" msgstr "Domaine principal et secondaire n'ont pas le même domaine parent" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:81 #, python-format msgid "No such recipient %r" msgstr "Aucun destinateur %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:87 #, python-format msgid "Recipient for alias %r already exists" msgstr "Destinateur pour alias %r existe déjà" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:97 msgid "Environment is not configured for " msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_add_alias.py:105 #, python-format msgid "Recipient %r is not the primary recipient for address %r" msgstr "Destinateur %r n'est pas le destinateur principal pour l'adresse %r" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:33 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:40 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:37 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:37 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:36 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:39 #: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:34 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:38 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:39 ../pykolab/cli/cmd_sync.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:34 msgid "CLI Options" msgstr "Options CLI" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:42 msgid "Add alias domain." msgstr "Ajouter un domaine d'alias" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:47 msgid "Add a new domain." msgstr "Ajouter un nouvel domaine" #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:55 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:44 msgid "Could not find credentials with sufficient permissions" msgstr "Impossible de trouver des identifiants avec des permissions suffisantes." #: ../pykolab/cli/cmd_add_domain.py:67 ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:56 #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:56 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:37 msgid "Subscribe a user to a folder." msgstr "Souscrit un utilisateur à un fichier" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:51 msgid "Folder pattern" msgstr "Schéma de dossier" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:50 msgid "User ID" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:72 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:72 #, python-format msgid "Cannot subscribe user to folder %r:" msgstr "Impossible de souscrire utilisateur au dossier %r:" #: ../pykolab/cli/cmd_add_user_subscription.py:73 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:61 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:73 msgid "No such folder" msgstr "Aucun dossier" #: ../pykolab/cli/cmd_count_domain_mailboxes.py:44 #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:48 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:52 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:42 #: ../pykolab/cli/cmd_server_info.py:40 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:57 msgid "List mailboxes on server SERVER only." msgstr "Lister boites de messagerie sur serveur SERVEUR uniquement" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:42 msgid "Set metadata for folder to ANNOTATION=VALUE" msgstr "Établir les métadonnées pour dossier à une ANNOTATION=VALEUR" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:50 msgid "Create folder on PARTITION." msgstr "Créer dossier sur PARTITION" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:60 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalid" #: ../pykolab/cli/cmd_create_mailbox.py:68 msgid "Invalid argument for metadata" msgstr "Argument invalide pour métadonnées" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_domain.py:36 msgid "Delete a domain." msgstr "Supprimer un domaine" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:49 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:50 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:55 msgid "ACI Subject" msgstr "Sujet ACI" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:48 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:43 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:66 #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:46 ../tests/unit/test-015-translate.py:12 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:16 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:18 #: ../tests/unit/test-015-translate.py:20 msgid "Folder name" msgstr "Nom du répertoire" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox_acl.py:60 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_acls.py:54 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:80 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:67 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:94 #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:58 #, python-format msgid "No such folder %r" msgstr "Aucun dossier %r" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:44 msgid "No mailbox specified" msgstr "Aucune boîte aux lettres spécifiée" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:57 #, python-format msgid "No such folder(s): %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:62 msgid "No folders to delete." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_mailbox.py:69 #, python-format msgid "Could not delete mailbox '%s'" msgstr "Impossible de supprimer boite de mail '%s'" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:36 msgid "Delete a message from a folder" msgstr "Supprimer un message d'un dossier" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:49 msgid "Specify a UID" msgstr "Spécifiez un UID" #: ../pykolab/cli/cmd_delete_message.py:52 #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:58 msgid "Specify a folder" msgstr "Spécifier un domaine" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:38 msgid "All folders this user has access to" msgstr "Tous les dossiers auxquels cet utilisateur a accès " #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:108 #, python-format msgid "%s is not a directory" msgstr "%s n'est pas un répertoire" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:118 #, python-format msgid "ZIP file at %s.zip" msgstr "Fichier ZIP %s.zip" #: ../pykolab/cli/cmd_export_mailbox.py:120 #, python-format msgid "No directories found for user %s" msgstr "Aucun répertoire trouvé pour l'utilisateur %s" #: ../pykolab/cli/cmd_find_domain.py:36 msgid "Find a domain." msgstr "Trouver un domaine" #: ../pykolab/cli/cmd_list_deleted_mailboxes.py:43 #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:41 #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:45 #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:41 msgid "Display raw IMAP UTF-7 folder names" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_domain_mailboxes.py:58 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailboxes.py:87 #, python-format msgid "Appending folder search for %r" msgstr "Ajoutant dossier de recherche pour %r" #: ../pykolab/cli/cmd_list_mailbox_metadata.py:44 msgid "List annotations as user USER" msgstr "Lister annotations en tant qu'utilisateur UTILISATEUR" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:43 msgid "Include messages flagged as \\Deleted" msgstr "Inclure des messages marqués comme \\Supprimés" #: ../pykolab/cli/cmd_list_messages.py:47 msgid "List messages in a folder" msgstr "Lister des messages dans un dossier" #: ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:73 ../pykolab/cli/cmd_list_quota.py:89 #, python-format msgid "The quota for folder %s is set to literally allow 0KB of storage." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:47 msgid "List unsubscribed folders" msgstr "Lister des dossiers non souscris" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:50 msgid "List the folders a user is subscribed to." msgstr "Lister les dossiers auxquels un utilisateur est souscrit" #: ../pykolab/cli/cmd_list_user_subscriptions.py:98 #, python-format msgid "No unsubscribed folders for user %s" msgstr "Aucun dossiers non souscris pour utilisateur %s" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:45 msgid "" "Do not actually delete mailboxes, but report what mailboxes would have been " "deleted." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:49 msgid "Clean up mailboxes that do no longer have an owner." msgstr " Nettoyer les boîtes vocales qui ne n'ont plus un propriétaire." #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:85 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:95 #, python-format msgid "Would have deleted folder 'user/%s' (dryrun)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:87 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:97 #, python-format msgid "Deleting folder 'user/%s'" msgstr "Suppression de dossier 'utilisateur/%s'" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:101 #, python-format msgid "Error deleting folder 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:103 #, python-format msgid "Valid recipient found for 'user/%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:128 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:138 #, python-format msgid "Would have deleted folder '%s' (dryrun)" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:130 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:140 #, python-format msgid "Deleting folder '%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:134 #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:144 #, python-format msgid "Error deleting folder '%s'" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:153 #, python-format msgid "Skipping removal of ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:165 #, python-format msgid "Would have deleted ACL %s for subject %s on folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_mailbox_cleanup.py:184 #, python-format msgid "Error removing ACL %s for subject %s from folder %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:49 msgid "Invalid or unqualified email address." msgstr "Adresse mail non valide ou non qualifiée" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:57 #, python-format msgid "No recipient found for email address %r" msgstr "Aucun destinateur trouvé pour l'adresse de messagerie %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:60 #, python-format msgid "Found the following recipient(s): %r" msgstr "Les destinateur(s) suivants: %r trouvés " #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:66 #, python-format msgid "Using the following mail attributes: %r" msgstr "Utilisation des attributs de messagerie suivants: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_mailaddress.py:90 msgid "Found the following recipients:" msgstr "Destinateurs suivants trouvés:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:37 msgid "Unsubscribe a user from a folder." msgstr "Désabonner un utilisateur d'un fichier" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:86 #, python-format msgid "Successfully unsubscribed user %s from the following folders:" msgstr "Utilisateur %s désabonné de dossiers suivants avec succès:" #: ../pykolab/cli/cmd_remove_user_subscription.py:92 #, python-format msgid "User %s was not unsubscribed from any folders." msgstr "Utilisateur %s n'était désabonner d'aucun fichiers." #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:52 msgid "No target mailbox name specified" msgstr "Aucun nom de boîte aux lettres cible indiqué" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:54 msgid "No source mailbox name specified" msgstr "Aucun nom de boîte aux lettres source indiqué" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:66 #, python-format msgid "Source folder %r does not exist" msgstr "Dossier de source %r n'existe pas" #: ../pykolab/cli/cmd_rename_mailbox.py:70 #, python-format msgid "Target folder %r already exists" msgstr "Dossier en but %r existe déjà" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:47 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:51 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_acl.py:56 msgid "ACI Permissions" msgstr "Permissions ACI" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:45 msgid "Set annotation as user USER" msgstr "Définir une annotation comme utilisateur UTILISATEUR" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:59 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:63 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:68 msgid "Metadata value" msgstr "Valeur métadonnées" #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:62 #: ../pykolab/cli/cmd_set_mailbox_metadata.py:67 msgid "Metadata path" msgstr "Chemin métadonnées" #: ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:43 ../pykolab/cli/cmd_set_quota.py:47 msgid "New quota" msgstr "Nouvel quota" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:44 msgid "Delete mailboxes for recipients that do not appear to exist in LDAP." msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:50 msgid "Display changes, do not apply them." msgstr "Afficher changements, ne les appliquent pas" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:88 #, python-format msgid "Domains in IMAP not in LDAP: %r" msgstr "Domaines dans IMAP pas dans LDAP: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:101 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:142 #, python-format msgid "" "No recipients for '%s' (would have deleted the mailbox if not for --dry-" "run)!" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:106 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:147 #, python-format msgid "Deleting mailbox '%s' because it has no recipients" msgstr "Efface boite de messagerie '%s' car elle a aucun destinateurs" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:110 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:151 #, python-format msgid "An error occurred removing mailbox %r: %r" msgstr "Une erreur est survenue en effaçant la boite de messagerie %r: %r" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:112 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:153 #, python-format msgid "Not automatically deleting shared folder '%s'" msgstr "N’efface pas automatiquement le dossier partagé '%s'" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:114 #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:155 #, python-format msgid "No recipients for '%s' (use --delete to delete)!" msgstr "Aucun destinateurs pour '%s' (utilisé -supprimer pour supprimer)!" #: ../pykolab/cli/cmd_sync_mailhost_attrs.py:136 #, python-format msgid "Multiple recipients for '%s'!" msgstr "Destinateurs multiples pour '%s'!" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:52 msgid "Synchronize LDAP and IMAP" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:60 msgid "Resync from the beginning" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:72 #, python-format msgid "Found %d domains in %d seconds" msgstr "%d domaines trouvés en %d secondes" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:85 #, python-format msgid "Running for domain %s" msgstr "Exécution pour le domaine %s" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:92 #, python-format msgid "Synchronizing users for %s took %d seconds" msgstr "Synchronisation des utilisateurs pour %s dans %d secondes" #: ../pykolab/cli/cmd_sync.py:109 #, python-format msgid "Worker process %s handling %s" msgstr "" #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:39 msgid "Do not actually execute, but state what would have been executed." msgstr "Ne pas vraiment exécuter, mais citez exactement ce qu'aurait été exécuté" #: ../pykolab/cli/cmd_undelete_mailbox.py:42 msgid "Recover mailboxes previously deleted." msgstr "Restaurer les boîtes aux lettres déjà effacées." #: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:41 msgid "Email address" msgstr "Adresse mail." #: ../pykolab/cli/cmd_user_info.py:51 #, python-format msgid "No such user %s" msgstr "" #. This is a nested command #. This is a nested component #: ../pykolab/cli/commands.py:97 ../pykolab/setup/components.py:90 #, python-format msgid "Command Group: %s" msgstr "Groupe de commandes : %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:112 ../pykolab/cli/commands.py:117 msgid "No such command." msgstr "Cette commande n'existe pas." #: ../pykolab/cli/commands.py:167 ../pykolab/setup/components.py:231 #, python-format msgid "Command '%s' already registered" msgstr "La commande '%s' est déjà enregistrée" #: ../pykolab/cli/commands.py:192 ../pykolab/setup/components.py:257 #: ../wallace/modules.py:376 #, python-format msgid "Alias for %s" msgstr "Alias pour %s" #: ../pykolab/cli/commands.py:200 ../pykolab/setup/components.py:265 msgid "Not yet implemented" msgstr "N'est pas implémenté pour le moment" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_list.py:43 ../pykolab/cli/sieve/cmd_put.py:42 #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:44 ../pykolab/cli/sieve/cmd_test.py:43 msgid "Email Address" msgstr "Adresse mail" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:99 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:111 #, python-format msgid "Found the following scripts for user %s: %s" msgstr "Les scripts suivants ont été trouvés pour utilisateur %s: %s " #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:100 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:112 #, python-format msgid "And the following script is active for user %s: %s" msgstr "Et le script suivant est active pour utilisateur %s: %s" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:178 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:190 #, python-format msgid "" "Delivery to folder active, but no folder name attribute available for user " "%r" msgstr "Livraison au dossier actif, mais aucun nom de dossier attribut disponible pour l'utilisateur %r" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:181 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:193 msgid "Delivery to folder active, but no folder name attribute configured" msgstr "Livraison au dossier actif, mais aucun nom de dossier configuré" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:359 #, python-format msgid "MANAGEMENT script for user %s contents: %r" msgstr "Script de GESTION pour utilisateur %s contenus: %r" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:364 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:374 #, python-format msgid "Uploading script MANAGEMENT failed for user %s" msgstr "Téléchargement de script de GESTION pour l'utilisateur %s a échoué" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:366 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:376 #, python-format msgid "Uploading script MANAGEMENT for user %s succeeded" msgstr "" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:377 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:387 #, python-format msgid "Including script %s in USER (for user %s)" msgstr "Inclusion de script %s dans UTILISATEUR (pour utilisateur %s)" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:386 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:396 #, python-format msgid "Uploading script USER failed for user %s" msgstr "Téléchargement de script UTILISATEUR pour l'utilisateur %s a échoué" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:388 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:398 #, python-format msgid "Uploading script USER for user %s succeeded" msgstr "Téléchargement de script UTILISATEUR pour l'utilisateur %s réussi" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:416 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:426 #, python-format msgid "Uploading script MASTER failed for user %s" msgstr "Téléchargement de script MAITRE pour l'utilisateur %s a échoué" #: ../pykolab/cli/sieve/cmd_refresh.py:418 #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:428 #, python-format msgid "Uploading script MASTER for user %s succeeded" msgstr "Téléchargement de script MAITRE pour l'utilisateur %s réussi" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:40 msgid "Unspecified command issue identifier" msgstr "Valeur de retour de la commande non spécifiée" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:50 msgid "Invalid command issue identifier" msgstr "Valeur de retour de la commande invalide" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:60 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:65 msgid "Invalid session identifier" msgstr "Identifiant de session invalide" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_command_issue.py:75 #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:100 #, python-format msgid "Session by %s on server %s" msgstr "Session pour %s sur le serveur %s" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_examine_session.py:43 msgid "Unspecified session identifier" msgstr "Identifiant de session non spécifié" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:35 msgid "List Options" msgstr "Options de liste" #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:40 msgid "Display sessions since ..." msgstr "Afficher les sessions depuis ..." #: ../pykolab/cli/telemetry/cmd_list_sessions.py:58 #, python-format msgid "Session for user %s started at %s with ID %s" msgstr "La session pour l'utilisateur %s a débuté à %s avec l'ID %s" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:57 ../pykolab/conf/entitlement.py:80 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:98 ../pykolab/conf/entitlement.py:116 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:230 ../pykolab/conf/entitlement.py:246 #: ../pykolab/conf/entitlement.py:262 msgid "Invalid entitlement verification " msgstr "certificat invalide après vérification" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:120 ../pykolab/conf/entitlement.py:123 msgid "Invalid entitlement certificate" msgstr "Licence de vérification invalide" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:132 #, python-format msgid "Parsing entitlement file %s" msgstr " L'analyse syntaxique de fichier de droit %s " #: ../pykolab/conf/entitlement.py:141 #, python-format msgid "License file %s not readable!" msgstr "Le fichier de licence %s n'est pas lisible !" #: ../pykolab/conf/entitlement.py:147 msgid "No entitlement directory found" msgstr "Aucun répertoire de droit trouvé" #: ../pykolab/conf/__init__.py:87 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from defaults)" msgstr "Initialisation de %s à %r (valeur par défaut)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:106 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, verified)" msgstr "Initialisation de %s à %r (depuis la CLI, vérifié)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:109 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from CLI, not checked)" msgstr "Initialisation de %s à %r (depuis la CLI, non vérifié)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:150 ../pykolab/conf/__init__.py:207 #, python-format msgid "Setting %s_%s to '****' (from configuration file)" msgstr "Initialisation de %s_%s à '****' (depuis le fichier de configuration)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:152 ../pykolab/conf/__init__.py:209 #, python-format msgid "Setting %s_%s to %r (from configuration file)" msgstr "Initialisation de %s_%s à %r (depuis le fichier de configuration)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:162 msgid "Setting options from configuration file" msgstr "Initialisation des options depuis le fichier de configuration" #: ../pykolab/conf/__init__.py:223 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable" msgstr "Le fichier de configuration %s n'existe pas" #: ../pykolab/conf/__init__.py:226 #, python-format msgid "Reading configuration file %s" msgstr "Lecture du fichier de configuration %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:230 #, python-format msgid "Invalid configuration file %s" msgstr "Le fichier de configuration %s n'est pas valide" #: ../pykolab/conf/__init__.py:233 #, python-format msgid "No master configuration section [kolab] in configuration file %s" msgstr "Il n'y a pas de section principale [kolab] dans le fichier de configuration %s" #. # #. # Runtime Options #. # #: ../pykolab/conf/__init__.py:267 msgid "Runtime Options" msgstr "Options d'exécution" #: ../pykolab/conf/__init__.py:272 msgid "Configuration file to use" msgstr "Fichier de configuration à utiliser" #: ../pykolab/conf/__init__.py:278 msgid "Set the debugging " msgstr "Activer mode debug" #: ../pykolab/conf/__init__.py:286 msgid "Set the logging level. " msgstr "Fixer le niveau de verbosité." #: ../pykolab/conf/__init__.py:294 msgid "Log file to use" msgstr "Fichier de log à utiliser" #: ../pykolab/conf/__init__.py:300 msgid "Be quiet." msgstr "Mode silencieux." #: ../pykolab/conf/__init__.py:306 msgid "Answer yes to all questions." msgstr "Répondre oui à toutes les questions." #: ../pykolab/conf/__init__.py:328 msgid "No command supplied" msgstr "Aucune commande fournie" #: ../pykolab/conf/__init__.py:416 msgid "Insufficient options. Need section, key and value -in that order." msgstr "Il manque des options. Il manque au moins une section, clé, valeur en respectant cet ordre." #: ../pykolab/conf/__init__.py:419 #, python-format msgid "No section '%s' exists." msgstr "La section '%s' n'existe pas." #: ../pykolab/conf/__init__.py:461 #, python-format msgid "Setting %s to %r (from the default values for CLI options)" msgstr "Initialisation de %s à %r (valeur par défaut à partir des options CLI)" #: ../pykolab/conf/__init__.py:534 #, python-format msgid "Could not execute configuration function: %s" msgstr "Impossible d'exécuter la fonction de configuration : %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:542 #, python-format msgid "Option %s/%s does not exist in config file %s, pulling from defaults" msgstr "L'option %s/%s n'existe pas dans le fichier de configuration %s, on prend la valeur par défaut" #: ../pykolab/conf/__init__.py:550 ../pykolab/conf/__init__.py:553 msgid "Option does not exist in defaults." msgstr "Cette option n'existe pas par défaut." #: ../pykolab/conf/__init__.py:563 #, python-format msgid "Configuration file %s not readable." msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration : %s." #: ../pykolab/conf/__init__.py:566 #, python-format msgid "Configuration file %s does not exist." msgstr "Le fichier de configuration %s n'existe pas." #: ../pykolab/conf/__init__.py:571 msgid "" "WARNING: A negative debug level value does not make this program be any more" " silent." msgstr "ATTENTION: une valeur négative pour le niveau de verbosité ne va pas rendre ce programme silencieux." #: ../pykolab/conf/__init__.py:577 msgid "This program has 9 levels of verbosity. Using the maximum of 9." msgstr "Ce programme dispose de 9 nivaux de verbosité. Le nombre maximum est donc 9." #: ../pykolab/conf/__init__.py:585 ../pykolab/conf/__init__.py:591 #: ../pykolab/conf/__init__.py:595 ../pykolab/conf/__init__.py:601 msgid "Cannot start SASL authentication daemon" msgstr "Impossible de démarrer le service d'authentification SASL" #: ../pykolab/conf/__init__.py:612 msgid "No imaplib library found." msgstr "Impossible de trouver la librairie imaplib." #: ../pykolab/conf/__init__.py:622 msgid "No LMTP class found in the smtplib library." msgstr "Impossible de trouver la classe LMTP dans la librairie smtplib." #: ../pykolab/conf/__init__.py:632 msgid "No SMTP class found in the smtplib library." msgstr "Impossible de trouver la classe SMTP dans la librairie smtplib." #: ../pykolab/conf/__init__.py:646 #, python-format msgid "Found you specified a specific set of items to test: %s" msgstr "Il semble que vous ayez défini un ensemble spécifique d'éléments pour tester : %s" #: ../pykolab/conf/__init__.py:654 #, python-format msgid "Selectively selecting: %s" msgstr "Sélection sélective : %s" #: ../pykolab/constants.py.in:40 msgid "" "PyKolab is a Kolab Systems product. For more information about Kolab or " "PyKolab, visit http://www.kolabsys.com" msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: ../pykolab/constants.py.in:53 msgid "" "The Fully Qualified Domain Name or FQDN for this system is incorrect. " "Falling back to 'localdomain'." msgstr "" #: ../pykolab/constants.py.in:72 msgid "389 Directory Server or Red Hat Directory Server" msgstr "389 serveur LDAP ou serveur LDAP Red Hat" #: ../pykolab/constants.py.in:76 ../pykolab/constants.py.in:80 msgid "OpenLDAP or compatible" msgstr "serveur OpenLDAP ou compatible" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:80 #, python-format msgid "Could not connect to Cyrus IMAP server %r" msgstr "Impossible de se connecter au serveur Cyrus IMAP %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:138 #, python-format msgid "Continuing with separator: %r" msgstr "Continuation avec séparateur: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:143 msgid "Detected we are running in a Murder topology" msgstr "Nous avons détecté que nous courrons dans un topologie de Meurtre" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:147 msgid "This system is not part of a murder topology" msgstr "Ce système ne fait pas partie d'un topologie de meurtre" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:168 #, python-format msgid "Checking actual backend server for folder %s through annotations" msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:173 msgid "Possibly reproducing the find " msgstr "" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:196 #, python-format msgid "Could not get the annotations after %s tries." msgstr "Impossible d'obtenir les annotations après %s tentatives" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:200 #, python-format msgid "No annotations for %s: %r" msgstr "Aucune annotations pour %s: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:207 #, python-format msgid "Server for INBOX folder %s is %s" msgstr "Serveur pour dossier de BOITE DE RÉCEPTION %s est %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:227 #, python-format msgid "Setting quota for folder %s to %s" msgstr " Fixation de quota pour dossier %s à %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:231 #, python-format msgid "Could not set quota for mailfolder %s" msgstr "Impossible d'attribuer un quota pour le dossier de messagerie %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:241 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s on partition %s" msgstr "Déplacement de dossier de BOITE DE RÉCEPTION %s au %s sur la partition %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:243 #, python-format msgid "Moving INBOX folder %s to %s" msgstr "Déplacement de dossier de BOITE DE RÉCEPTION %s au %s " #: ../pykolab/imap/cyrus.py:259 #, python-format msgid "Setting annotation %s on folder %s" msgstr "Fixation d'annotation %s sur dossier %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:264 #, python-format msgid "Could not set annotation %r on mail folder %r: %r" msgstr "Impossible de définir une annotation %r sur dossier de courrier %r: %r" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:268 #, python-format msgid "Transferring folder %s from %s to %s" msgstr " Transfert de dossier %s de %s au %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:328 #, python-format msgid "Undeleting %s to %s" msgstr "Reconstitution %s au %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:339 #, python-format msgid "Would have transfered %s from %s to %s" msgstr "Aurait transféré %s de %s au %s" #: ../pykolab/imap/cyrus.py:341 #, python-format msgid "Would have renamed %s to %s" msgstr "Aurait renommé %s à %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:46 #, python-format msgid "Cleaning up ACL entries for %s across all folders" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:61 #, python-format msgid "Cleaning up ACL entries referring to identifier %s" msgstr "Nettoyant d'entrées LCA référent au identifiant %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:70 #, python-format msgid "Iterating over %d folders" msgstr "" #. Set the ACL to '' (effectively deleting the ACL entry) #: ../pykolab/imap/__init__.py:83 #, python-format msgid "Removing acl %r for subject %r from folder %r" msgstr "Enlèvement de lca %r pour sujet %r sur dossier %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:160 msgid "No administrator password is available." msgstr "Aucun mot de passe administrateur n'est disponible." #: ../pykolab/imap/__init__.py:168 #, python-format msgid "Logging on to Cyrus IMAP server %s" msgstr "Connexion au serveur Cyrus IMAP %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:177 #, python-format msgid "Logging on to Dovecot IMAP server %s" msgstr "Connexion au serveur Dovecot IMAP %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:186 #, python-format msgid "Logging on to generic IMAP server %s" msgstr "Connexion au serveur IMAP générique %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:204 #, python-format msgid "Reusing existing IMAP server connection to %s" msgstr "Réutilisation d'une connexion IMAP existante pour %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:206 #, python-format msgid "Reconnecting to IMAP server %s" msgstr "Reconnection au serveur IMAP %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:223 msgid "Called imap.disconnect() on a server that we had no connection to." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:236 #, python-format msgid "Could not create folder %r on server %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:247 #, python-format msgid "Could not create folder %r" msgstr "Impossible de créer dossier %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:257 ../pykolab/imap/__init__.py:259 #, python-format msgid "%r has no attribute %s" msgstr "%r n'a pas d'attribut %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:393 #, python-format msgid "Could not set ACL for %s on folder %s: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:427 ../pykolab/imap/__init__.py:462 #, python-format msgid "Creating new shared folder %s" msgstr "Création d'un nouvel dossier partagé %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:487 ../pykolab/imap/__init__.py:740 #, python-format msgid "Downcasing mailbox name %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:491 #, python-format msgid "Creating new mailbox for user %s" msgstr "Création d'une nouvelle boîte aux lettres pour l'utilisateur %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:506 ../pykolab/imap/__init__.py:613 msgid "Waiting for the Cyrus IMAP Murder to settle..." msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:559 #, python-format msgid "Creating additional folders for user %s" msgstr "Création de dossiers additionnels pour l'utilisateur %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:587 #, python-format msgid "Waiting for the Cyrus murder to settle... %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:602 #, python-format msgid "Correcting additional folder name from %r to %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:618 #, python-format msgid "Mailbox already exists: %s" msgstr "La boîte aux lettres existe déjà : %s " #: ../pykolab/imap/__init__.py:658 msgid "Subscribing user to the additional folders" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:672 msgid "Using the following tests for folder subscriptions:" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:674 #, python-format msgid " %r" msgstr "%r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:677 #, python-format msgid "Folder %s" msgstr "Dossier %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:689 #, python-format msgid "Subscribing %s to folder %s" msgstr "Souscription %s au fichier %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:693 #, python-format msgid "Subscribing %s to folder %s failed: %r" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:723 #, python-format msgid "Could not rename %s to reside on partition %s" msgstr "Impossible de renommer %s pour résider sur la partition %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:756 #, python-format msgid "INBOX folder to rename (%s) does not exist" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:759 ../pykolab/imap/__init__.py:835 #, python-format msgid "Renaming INBOX from %s to %s" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:763 #, python-format msgid "Could not rename INBOX folder %s to %s" msgstr "Impossible de renommer le dossier INBOX %s en %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:765 ../pykolab/imap/__init__.py:839 #, python-format msgid "" "Moving INBOX folder %s won't succeed as target folder %s already exists" msgstr "Impossible de déplacer la boite de réception %s, le répertoire de destination %s existe déjà" #: ../pykolab/imap/__init__.py:769 #, python-format msgid "Server for mailbox %r is %r" msgstr "Serveur pour boite de courrier %r est %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:777 #, python-format msgid "Looking for folder '%s', we found folders: %r" msgstr "Recherche du répertoire '%s', les répertoires trouvés sont : %r" #: ../pykolab/imap/__init__.py:800 #, python-format msgid "Setting ACL rights %s for subject %s on folder " msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:811 #, python-format msgid "Removing ACL rights %s for subject %s on folder " msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:832 #, python-format msgid "Found old INBOX folder %s" msgstr "Ancienne boite de réception %s trouvée" #: ../pykolab/imap/__init__.py:841 #, python-format msgid "Did not find old folder user/%s to rename" msgstr "Impossible de trouver l'ancien répertoire user/%s pour le renommer" #: ../pykolab/imap/__init__.py:843 msgid "Value for user is not a dictionary" msgstr "La valeur pour l'utilisateur n'est pas un dictionnaire" #. TODO: Go in fact correct the quota. #: ../pykolab/imap/__init__.py:911 #, python-format msgid "Cannot get current IMAP quota for folder %s" msgstr "Impossible de récupérer le quota IMAP du répertoire %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:924 #, python-format msgid "Quota for %s currently is %s" msgstr "Le quota pour %s est actuellement %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:930 #, python-format msgid "Adjusting authentication database quota for folder %s to %d" msgstr "Ajustement du quota de la base d'authentification pour le répertoire %s à %d" #: ../pykolab/imap/__init__.py:935 #, python-format msgid "Correcting quota for %s to %s (currently %s)" msgstr "" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1012 #, python-format msgid "Checking folder: %s" msgstr "Vérification du répertoire : %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1017 #, python-format msgid "Folder has no corresponding user (1): %s" msgstr "Le répertoire ne dispose pas d'utilisateur (1) correspondant : %s" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1020 #, python-format msgid "Folder has no corresponding user (2): %s" msgstr "Le répertoire ne dispose pas d'utilisateur (2) correspondant : %s" #. We got user identifier only #: ../pykolab/imap/__init__.py:1035 msgid "Please don't give us just a user identifier" msgstr "Veuillez ne pas nous fournir un nom d'utilisateur simplement" #: ../pykolab/imap/__init__.py:1038 #, python-format msgid "Deleting folder %s" msgstr "Suppression de dossier %s" #: ../pykolab/__init__.py:50 msgid "Returning thread local configuration" msgstr "retourne le fil d’exécution : configuration locale " #: ../pykolab/itip/__init__.py:45 #, python-format msgid "Method %r not really interesting for us." msgstr "Méthode %r pas vraiment intéressant pour nous" #: ../pykolab/itip/__init__.py:51 #, python-format msgid "Raw iTip payload (%r): %r" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:61 msgid "Could not read iTip from message." msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:69 #, python-format msgid "Duplicate iTip object: %s" msgstr "Dupliquez l'objet iTip: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:93 msgid "iTip event without a start" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:138 msgid "Message is not an iTip message (non-multipart message)" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:221 #, python-format msgid "Send iTip reply %s for %s %r" msgstr "Envoi une réponse iTip %s pour %s %r" #: ../pykolab/itip/__init__.py:237 #, python-format msgid "Failed to compose iTip reply message: %r: %s" msgstr "Impossible de composer une réponse de messagerie iTip: %r: %s" #: ../pykolab/itip/__init__.py:248 ../pykolab/itip/__init__.py:292 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1082 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1144 #: ../wallace/module_resources.py:1247 #, python-format msgid "SMTP sendmail error: %r" msgstr "" #: ../pykolab/itip/__init__.py:280 #, python-format msgid "Failed to compose iTip request message: %r" msgstr "" #: ../pykolab/logger.py:168 ../pykolab/logger.py:175 #, python-format msgid "Could not change permissions on %s: %r" msgstr "" #: ../pykolab/logger.py:192 #, python-format msgid "Cannot log to file %s: %s" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de log %s: %s" #: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:47 #, python-format msgid "Plugin %s called without required keyword %s." msgstr "Le plugin %s a été appelé sans l'argument obligatoire %s." #: ../pykolab/plugins/defaultfolders/__init__.py:53 msgid "Could not parse additional_folders" msgstr "Impossible de traiter additional_folders" #: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:58 #, python-format msgid "No keyword %s passed to set_user_folder_quota" msgstr "Le mot clé %s n'a pas été envoyé à set_user_folder_quota" #: ../pykolab/plugins/dynamicquota/__init__.py:70 #, python-format msgid "Quota '%s' not an integer!" msgstr "La valeur du quota '%s' n'est pas un nombre entier !" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:70 #, python-format msgid "ImportError for plugin %s: %s" msgstr "Erreur d'importation pour le plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:74 #, python-format msgid "RuntimeError for plugin %s: %s" msgstr "Erreur d'exécution pour le plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:78 #, python-format msgid "Plugin %s failed to load (%s: %s)" msgstr "Le plugin %s n'a pas pu être chargé (%s: %s)" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:116 ../pykolab/plugins/__init__.py:118 #, python-format msgid "Cannot set defaults for plugin %s: %s" msgstr "Impossible de fixer les valeurs par défaut pour le plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:120 #, python-format msgid "Cannot set defaults for plugin %s: Unknown Error" msgstr "Impossible de fixer les valeurs par défaut pour le plugin %s: Erreur inconnu" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:123 #, python-format msgid "Not setting defaults for plugin %s: No function 'set_defaults()'" msgstr "Impossible de fixer les valeurs par défaut pour le plugin %s: La fonction 'set_defaults()' n'existe pas" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:142 #, python-format msgid "Cannot set runtime for plugin %s: %s" msgstr "Impossible de fixer l'exécution du plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:144 #, python-format msgid "Not setting runtime for plugin %s: No function 'set_runtime()'" msgstr "Impossible de fixer l'exécution du plugin %s: La fonction 'set_runtime()' n'existe pas" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:163 ../pykolab/plugins/__init__.py:165 #, python-format msgid "Cannot add options for plugin %s: %s" msgstr "Impossible d'ajouter des options au plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:167 #, python-format msgid "Not adding options for plugin %s: No function 'add_options()'" msgstr "Impossible d'ajouter des options au plugin %s: La fonction 'add_options()' n'existe pas" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:187 #, python-format msgid "Cannot check options for plugin %s: %s" msgstr "Impossible de vérifier les options du plugin %s: %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:189 #, python-format msgid "Not checking options for plugin %s: No function 'check_options()'" msgstr "Impossible de vérifier les options du plugin %s: La fonction 'check_otions()' n'existe pas" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:227 #, python-format msgid "Executing hook %s for plugin %s" msgstr "Exécution du hook %s pour le plugin %s" #: ../pykolab/plugins/__init__.py:231 ../pykolab/plugins/__init__.py:233 #, python-format msgid "Cannot execute hook %s for plugin %s: %s" msgstr "Impossible d’exécuter le code de substitution %s du plugin %s: %s " #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:79 msgid "Attribute substitution for 'mail' failed in Recipient Policy" msgstr "L'attribut de substitution pour 'mail' ne convient pas à la stratégie de réception" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:116 msgid "Could not parse the alternative mail routines" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:120 #, python-format msgid "Alternative mail routines: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:127 #, python-format msgid "" "An error occurred in composing the secondary mail attribute for entry %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:138 #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:153 #, python-format msgid "Appending additional mail address: %s" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:142 #, python-format msgid "Policy for secondary email address failed: %r" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/recipientpolicy/__init__.py:157 msgid "" "Attribute substitution for 'alternative_mail' failed in Recipient Policy" msgstr "" #: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:48 #, python-format msgid "user_delete: %r" msgstr "utilisateur_supprime: %r" #: ../pykolab/plugins/roundcubedb/__init__.py:55 #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:167 msgid "Roundcube installation path not found." msgstr "" #: ../pykolab/plugins/sievemgmt/__init__.py:51 msgid "Wrong number of arguments for sieve management plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:58 msgid "Display this help." msgstr "Afficher cette aide." #: ../pykolab/setup/components.py:149 msgid "No component selected, continuing for all components" msgstr "" #: ../pykolab/setup/components.py:187 ../pykolab/setup/components.py:192 msgid "No such component." msgstr "Aucun composant" #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:46 msgid "Setup Free/Busy." msgstr "Configurer Free/Busy." #: ../pykolab/setup/setup_freebusy.py:50 msgid "Free/Busy is not installed on this system" msgstr "Free/Busy n'est pas installé sur ce système" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:45 msgid "Setup IMAP." msgstr "Configurer IMAP" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:89 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/imapd.conf" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration de Cyrus IMAP /etc/imapd.cf" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:114 msgid "Could not write out Cyrus IMAP configuration file /etc/cyrus.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:158 msgid "Could not start the cyrus-imapd and kolab-saslauthd services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_imap.py:173 ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:90 #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:426 ../pykolab/setup/setup_mta.py:465 #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:58 ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:244 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:105 msgid "Could not configure to start on boot, the " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:44 msgid "Setup the Kolab daemon." msgstr "Configurer le service Kolab." #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:52 #, python-format msgid "" "\n" " Copying the configuration section for 'example.org' over to\n" " a section applicable to your domain '%s'.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_kolabd.py:81 msgid "Could not start the kolab server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:45 msgid "LDAP Options" msgstr "Options LDAP" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:52 msgid "Specify FQDN (overriding defaults)." msgstr "Spécifiez un nom de domaine complètement qualifié (prioritaire sur la valeur par défaut)." #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:60 msgid "Allow anonymous binds (default: no)." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:68 msgid "Skip setting up the LDAP server." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:76 msgid "Setup configuration for OpenLDAP compatibility." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:84 msgid "Setup configuration for Active Directory compatibility." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:88 msgid "Setup LDAP." msgstr "Configurer LDAP." #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:97 msgid "Skipping setup of LDAP, as specified" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:126 msgid "" "\n" " You can not configure Kolab to run against OpenLDAP\n" " and Active Directory simultaneously.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:139 msgid "" "\n" " It seems 389 Directory Server has an existing\n" " instance configured. This setup script does not\n" " intend to destroy or overwrite your data. Please\n" " make sure /etc/dirsrv/ and /var/lib/dirsrv/ are\n" " clean so that this setup does not have to worry.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:154 msgid "" "\n" " Please supply a password for the LDAP administrator user\n" " 'admin', used to login to the graphical console of 389\n" " Directory server.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:162 msgid "Administrator password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:169 msgid "" "\n" " Please supply a password for the LDAP Directory Manager\n" " user, which is the administrator user you will be using\n" " to at least initially log in to the Web Admin, and that\n" " Kolab uses to perform administrative tasks.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:178 msgid "Directory Manager password" msgstr "Mot de passe du Directory Manager" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:185 msgid "" "\n" " Please choose the system user and group the service\n" " should use to run under. These should be existing,\n" " unprivileged, local system POSIX accounts with no shell.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:195 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:198 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:196 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:199 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:234 msgid "" "\n" " This setup procedure plans to set up Kolab Groupware for\n" " the following domain name space. This domain name is\n" " obtained from the reverse DNS entry on your network\n" " interface. Please confirm this is the appropriate domain\n" " name space.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:248 msgid "Domain name to use" msgstr "Nom de domaine à utiliser" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:253 ../pykolab/setup/setup_ldap.py:278 msgid "" "\n" " Invalid input. Please try again.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:262 msgid "" "\n" " The standard root dn we composed for you follows. Please\n" " confirm this is the root dn you wish to use.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:273 msgid "Root DN to use" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:325 msgid "No directory server setup tool available." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:337 msgid "" "\n" " Setup is now going to set up the 389 Directory Server. This\n" " may take a little while (during which period there is no\n" " output and no progress indication).\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:344 msgid "Setting up 389 Directory Server" msgstr "Configuration de 389 Directory Server" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:356 msgid "" "\n" " An error was detected in the setup procedure for 389\n" " Directory Server. This setup will write out stderr and\n" " stdout to /var/log/kolab/setup.error.log and\n" " /var/log/kolab/setup.out.log respectively, before it\n" " exits.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:373 msgid "Setup DS stdout:" msgstr "Configuration DS sortie standard:" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:376 msgid "Setup DS stderr:" msgstr "Configuration DS sortie d'erreur :" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:402 msgid "Could not copy the LDAP extensions for Kolab" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:405 msgid "Could not find the ldap Kolab schema file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:417 msgid "Could not start the directory server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:431 msgid "" "\n" " Please supply a Cyrus Administrator password. This\n" " password is used by Kolab to execute administrative\n" " tasks in Cyrus IMAP. You may also need the password\n" " yourself to troubleshoot Cyrus IMAP and/or perform\n" " other administrative tasks against Cyrus IMAP directly.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:441 msgid "Cyrus Administrator password" msgstr "Mot de passe pour l'administrateur Cyrus" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:448 msgid "" "\n" " Please supply a Kolab Service account password. This\n" " account is used by various services such as Postfix,\n" " and Roundcube, as anonymous binds to the LDAP server\n" " will not be allowed.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:457 msgid "Kolab Service password" msgstr "Mot de passe pour le service Kolab" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:467 msgid "Writing out configuration to kolab.conf" msgstr "Ecriture de la configuration dans kolab.conf" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:481 msgid "Inserting service users into LDAP." msgstr "Insertion du service des utilisateurs dans la base LDAP." #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:555 msgid "Writing out cn=kolab,cn=config" msgstr "Affichage cn=kolab,cn=config" #. TODO: Add kolab-admin role #. TODO: Assign kolab-admin admin ACLs #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:579 #, python-format msgid "Adding domain %s to list of domains for this deployment" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:607 msgid "Disabling anonymous binds" msgstr "" #. TODO: Ensure the uid attribute is unique #. TODO^2: Consider renaming the general "attribute uniqueness to "uid #. attribute uniqueness" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:615 msgid "Enabling attribute uniqueness plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:621 msgid "Enabling referential integrity plugin" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:627 msgid "Enabling and configuring account policy plugin" msgstr "" #. TODO: Add kolab-admin role #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:642 msgid "Adding the kolab-admin role" msgstr "" #. TODO: User writeable attributes on root_dn #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:653 #, python-format msgid "Setting access control to %s" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_ldap.py:679 msgid "Could not start and configure to start on boot, the " msgstr "Impossible de démarrer et de configurer le système pour un démarrage au boot pour le service " #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:41 msgid "Setup MTA." msgstr "Configurer le MTA." #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:317 ../pykolab/setup/setup_php.py:106 #, python-format msgid "Setting key %r to %r" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:350 msgid "Could not write out Postfix configuration file /etc/postfix/master.cf" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration de Postfix /etc/postfix/master.cf" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:399 msgid "Could not write out Amavis configuration file amavisd.conf" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:407 msgid "Not writing out any configuration for Amavis." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mta.py:447 msgid "Could not start the postfix, clamav and amavisd services services." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:39 msgid "Setup MySQL." msgstr "Configurer MySQL." #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:49 msgid "Could not start the MySQL database service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:71 msgid "What MySQL server are we setting up?" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:75 msgid "" "\n" " Please supply the root password for MySQL, so we can set\n" " up user accounts for other components that use MySQL.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:82 ../pykolab/setup/setup_mysql.py:99 #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:190 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:66 msgid "MySQL root password" msgstr "Mot de passe de root pour MySQL" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:88 msgid "" "\n" " Please supply a root password for MySQL. This password\n" " will be the administrative user for this MySQL server,\n" " and it should be kept a secret. After this setup process\n" " has completed, Kolab is going to discard and forget\n" " about this password, but you will need it for\n" " administrative tasks in MySQL.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:143 msgid "" "\n" " Please supply a password for the MySQL user 'kolab'.\n" " This password will be used by Kolab services, such as\n" " the Web Administration Panel.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:151 msgid "MySQL kolab password" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_mysql.py:170 msgid "Could not find the MySQL Kolab schema file" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:42 msgid "PHP Options" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:49 msgid "Specify the timezone for PHP." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:57 msgid "Specify the path to the php.ini file used with the webserver." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:61 msgid "Setup PHP." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:66 msgid "" "\n" " Please supply the timezone PHP should be using.\n" " You have to use a Continent or Country / City locality name\n" " like 'Europe/Berlin', but not just 'CEST'.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:74 msgid "Timezone ID" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:80 #, python-format msgid "Cannot configure PHP through %r (No such file or directory)" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_php.py:91 msgid "Could not find PHP configuration file php.ini" msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:44 msgid "Setup Roundcube." msgstr "Configurer Roundcube." #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:48 msgid "" "\n" " Please supply a password for the MySQL user 'roundcube'.\n" " This password will be used by the Roundcube webmail\n" " interface.\n" " " msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:56 msgid "MySQL roundcube password" msgstr "Mot de passe pour la base MySQL de Roundcube" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:126 #, python-format msgid "Using template file %r" msgstr "Utilisation du fichier modèle %r " #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:133 #, python-format msgid "Successfully compiled template %r, writing out to %r" msgstr "Le fichier modèle %r a bien été compilé, et écrit dans %r" #: ../pykolab/setup/setup_roundcube.py:235 #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:96 msgid "Could not start the webserver server service." msgstr "" #: ../pykolab/setup/setup_syncroton.py:40 msgid "Setup Syncroton." msgstr "Configuration Syncroton." #. start_max = (int)(time.time()) #: ../pykolab/telemetry.py:588 #, python-format msgid "Expiring sessions that started before or on %d" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:601 #, python-format msgid "Expiring session ID: %d" msgstr "Session d'expiration ID: %d" #: ../pykolab/telemetry.py:620 #, python-format msgid "Session with ID %d expired from database" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:646 #, python-format msgid "Operational Error in telemetry database: %s" msgstr "" #: ../pykolab/telemetry.py:652 msgid "No database available" msgstr "La base de données n'existe pas" #: ../pykolab/utils.py:62 ../pykolab/utils.py:64 #, python-format msgid "Confirm %s: " msgstr "Confirmer %s:" #: ../pykolab/utils.py:67 msgid "Incorrect confirmation. " msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:72 ../pykolab/utils.py:77 #, python-format msgid "%s: " msgstr "%s:" #: ../pykolab/utils.py:74 ../pykolab/utils.py:79 #, python-format msgid "%s [%s]: " msgstr "%s [%s]: " #: ../pykolab/utils.py:124 msgid "Please answer 'yes' or 'no'." msgstr "Vous devez répondre par 'oui' ou 'non'." #: ../pykolab/utils.py:164 msgid "Choice" msgstr "Choix" #: ../pykolab/utils.py:167 msgid "Choice (type '?' for options)" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:268 #, python-format msgid "Could not change the permissions on %s" msgstr "Impossible de modifier les permissions sur %s" #: ../pykolab/utils.py:488 #, python-format msgid "Transliterating string %r with locale %r" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:496 msgid "Attempting to set locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:498 msgid "Success setting locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:500 msgid "Failure to set locale" msgstr "" #: ../pykolab/utils.py:508 #, python-format msgid "Executing '%s | %s'" msgstr "Exécution de '%s | %s'" #: ../pykolab/utils.py:519 #, python-format msgid "Could not translate %s using locale %s" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:399 #, python-format msgid "Requesting %r with params %r" msgstr "" #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:407 #, python-format msgid "Got response: %r" msgstr "" #. Some data is not JSON #: ../pykolab/wap_client/__init__.py:413 msgid "Response data is not JSON" msgstr "" #. support integer values, too #: ../pykolab/xml/attendee.py:9 ../pykolab/xml/attendee.py:17 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:10 ../pykolab/xml/attendee.py:18 msgid "Accepted" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:11 ../pykolab/xml/attendee.py:19 msgid "Declined" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:12 ../pykolab/xml/attendee.py:20 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:13 ../pykolab/xml/attendee.py:21 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:14 ../pykolab/xml/attendee.py:22 msgid "Completed" msgstr "terminé" #: ../pykolab/xml/attendee.py:15 ../pykolab/xml/attendee.py:23 msgid "Started" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:132 ../pykolab/xml/attendee.py:154 msgid "Not a valid attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:139 msgid "No valid delegator references found" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:159 msgid "No valid delegatee references found" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:219 #, python-format msgid "Invalid cutype %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:231 #, python-format msgid "Invalid participant status %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/attendee.py:239 #, python-format msgid "Invalid role %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:163 ../pykolab/xml/event.py:802 #: ../pykolab/xml/event.py:845 msgid "Event start needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:308 #, python-format msgid "No attendee with email or name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:316 #, python-format msgid "Invalid argument value attendee %r, must be basestring or Attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:328 #, python-format msgid "No attendee with email %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:334 #, python-format msgid "No attendee with name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:384 ../pykolab/xml/utils.py:157 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:386 ../pykolab/xml/utils.py:158 msgid "%H:%M (%Z)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:510 msgid "Invalid participant status" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:636 #, python-format msgid "Invalid classification %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:667 msgid "Event end needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:677 #, python-format msgid "Invalid custom property name %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:855 #, python-format msgid "Invalid status set: %r" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1094 msgid "No sender specified" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1103 #, python-format msgid "Invitation for %s was %s" msgstr "" #: ../pykolab/xml/event.py:1108 msgid "This is an automated response to one of your event requests." msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:38 #, python-format msgid "Every %d year(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:39 #, python-format msgid "Every %d month(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:40 #, python-format msgid "Every %d week(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:41 #, python-format msgid "Every %d day(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:42 #, python-format msgid "Every %d hours" msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:43 #, python-format msgid "Every %d minutes" msgstr "" #: ../pykolab/xml/recurrence_rule.py:44 #, python-format msgid "Every %d seconds" msgstr "" #: ../pykolab/xml/todo.py:110 msgid "Todo due needs datetime.date or datetime.datetime instance" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:126 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../pykolab/xml/utils.py:127 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../pykolab/xml/utils.py:128 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: ../pykolab/xml/utils.py:129 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../pykolab/xml/utils.py:130 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../pykolab/xml/utils.py:131 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../pykolab/xml/utils.py:132 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: ../pykolab/xml/utils.py:133 msgid "Attendee" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:134 msgid "Start" msgstr "Début" #: ../pykolab/xml/utils.py:135 msgid "End" msgstr "Fin" #: ../pykolab/xml/utils.py:136 msgid "Due" msgstr "Fin" #: ../pykolab/xml/utils.py:137 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: ../pykolab/xml/utils.py:138 msgid "Repeat Exception" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:139 msgid "Organizer" msgstr "Organisateur" #: ../pykolab/xml/utils.py:140 msgid "Attachment" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:141 msgid "Alarm" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:142 msgid "Classification" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:143 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../pykolab/xml/utils.py:188 #, python-format msgid "for %d times" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:190 #, python-format msgid "until %s" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:195 msgid "Display message" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:196 msgid "Send email" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:197 msgid "Play sound" msgstr "Alerte sonore" #: ../pykolab/xml/utils.py:203 #, python-format msgid "%s after" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:203 #, python-format msgid "%s before" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:212 #, python-format msgid "%d day(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:218 #, python-format msgid "%d hour(s)" msgstr "" #: ../pykolab/xml/utils.py:220 #, python-format msgid "%d minute(s)" msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:76 msgid "Socket file to bind to." msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:108 #, python-format msgid "Could not create %r: %r" msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:146 ../saslauthd/__init__.py:154 #: ../wallace/__init__.py:439 ../wallace/__init__.py:448 msgid "" "Traceback occurred, please report a bug at http://bugzilla.kolabsys.com" msgstr "Une erreur s'est produite, vous pouvez reporter le problème sur http://bugzilla.kolabsys.com" #: ../saslauthd/__init__.py:194 msgid "kolab-saslauthd could not accept " msgstr "" #: ../saslauthd/__init__.py:199 msgid "Maximum tries exceeded, exiting" msgstr "" #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:195 #: ../wallace/module_resources.py:1151 #, python-format msgid "Reservation Request for %(summary)s was %(status)s" msgstr "" #. check notification message sent to resource owner (jane) #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:619 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:635 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:666 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:704 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:760 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:773 #: ../wallace/module_resources.py:1235 #, python-format msgid "Booking for %s has been %s" msgstr "" #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #. check first confirmation message sent to resource owner (jane) #. check second confirmation message sent to resource owner (jane) #. check confirmation message sent to resource owner (jane) #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:656 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:694 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:732 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:749 #: ../tests/functional/test_wallace/test_005_resource_invitation.py:803 #: ../wallace/module_resources.py:1333 #, python-format msgid "Booking request for %s requires confirmation" msgstr "" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:240 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:448 #, python-format msgid "\"%(summary)s\" has been %(status)s" msgstr "" #. check for notification message #. this notification should be suppressed until mark has replied, too #. this triggers an additional notification #. this should also trigger an update notification #. this should trigger an update notification #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:802 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:808 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:821 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:839 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:942 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:947 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1008 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1071 #, python-format msgid "\"%s\" has been updated" msgstr "" #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:813 #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:825 msgid "PENDING" msgstr "" #. this should trigger a notification message #: ../tests/functional/test_wallace/test_007_invitationpolicy.py:1028 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1133 #, python-format msgid "\"%s\" has been cancelled" msgstr "" #: ../tests/unit/test-011-itip.py:465 #, python-format msgid "Invitation for %(summary)s was %(status)s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:51 #, python-format msgid "Wallace modules: %r" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:67 #, python-format msgid "Module %s.execute() failed on message %r with error: %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:91 #, python-format msgid "Module %s.heartbeat() failed with error: %s" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:100 #, python-format msgid "Worker process %s initializing" msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:122 msgid "Bind address for Wallace." msgstr "Adresse de connexion pour Wallace." #: ../wallace/__init__.py:140 msgid "Number of threads to use." msgstr "" #: ../wallace/__init__.py:156 msgid "Port that Wallace is supposed to use." msgstr "Numéro de port que le service Wallace est supposé utilisé." #: ../wallace/__init__.py:205 #, python-format msgid "Could not bind to socket on port %d on bind " msgstr "Impossible d'ouvrir la socket sur le port %d à la connexion" #: ../wallace/__init__.py:217 msgid "Could not shut down socket" msgstr "Impossible de supprimer la socket" #: ../wallace/__init__.py:286 msgid "Accepted connection" msgstr "La connexion est acceptée" #: ../wallace/__init__.py:464 #, python-format msgid "Could not write pid file %s" msgstr "" #: ../wallace/module_footer.py:60 ../wallace/module_gpgencrypt.py:60 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:210 ../wallace/module_optout.py:61 #: ../wallace/module_resources.py:126 #, python-format msgid "Issuing callback after processing to stage %s" msgstr "Appel de la fonction callback après traitement de la procédure %s" #: ../wallace/module_footer.py:61 ../wallace/module_gpgencrypt.py:61 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:212 ../wallace/module_optout.py:62 #: ../wallace/module_resources.py:132 #, python-format msgid "Testing cb_action_%s()" msgstr "Test de cb_action_%s()" #: ../wallace/module_footer.py:63 ../wallace/module_gpgencrypt.py:63 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:214 ../wallace/module_optout.py:64 #: ../wallace/module_resources.py:135 #, python-format msgid "Attempting to execute cb_action_%s()" msgstr "Tentative d'exécution de cb_action_%s()" #: ../wallace/module_footer.py:67 #, python-format msgid "Executing module footer for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:66 #, python-format msgid "Executing module gpgencrypt for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:98 msgid "Message is already encrypted (app/pgp-enc content-type)" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:102 msgid "Message already encrypted by main content-type header" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:131 msgid "" "Configured to encrypt to a key not configured, and strict policy enabled. " "Bailing out." msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:134 msgid "" "Configured to encrypt to a key not configured, but continuing anyway (see " "'gpgencrypt_strict')." msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:171 #, python-format msgid "Recipients: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:183 #, python-format msgid "Current keys: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:188 #, python-format msgid "Retrieving key for recipient: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:192 ../wallace/module_gpgencrypt.py:208 #, python-format msgid "Found matching address %r" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:200 #, python-format msgid "Found matching address %r in remote keys" msgstr "" #: ../wallace/module_gpgencrypt.py:232 #, python-format msgid "An error occurred: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:196 #, python-format msgid "Invitation policy called for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:258 #, python-format msgid "Failed to parse iTip objects from message: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:262 msgid "" "Message is not an iTip message or does not contain any (valid) iTip objects." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:266 #, python-format msgid "" "iTip objects attached to this message contain the following information: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:278 #, python-format msgid "Recipient emails for %s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:282 #, python-format msgid "No itips, no users, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:285 #, python-format msgid "iTips, but no users, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:306 #, python-format msgid "No user attendee matching envelope recipient %s, skip message" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:309 #, python-format msgid "Receiving user: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:337 #, python-format msgid "Apply invitation policy %r for sender %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:348 #, python-format msgid "Ignoring '%s' iTip method" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:352 #, python-format msgid "iTip message %r consumed by the invitationpolicy module" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:368 msgid "Pass invitation for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:373 #, python-format msgid "Receiving Attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:393 #, python-format msgid "Existing %s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:404 #, python-format msgid "Precondition for object %r fulfilled: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:422 #, python-format msgid "" "The iTip request sequence (%r) doesn't match the referred object version " "(%r). Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:427 #, python-format msgid "Auto-updating %s %r on iTip REQUEST (no re-scheduling)" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:482 msgid "Pass reply for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:489 #, python-format msgid "Sender Attendee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:501 #, python-format msgid "" "The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred object version (%r)." " Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:507 #, python-format msgid "Auto-updating %s %r on iTip REPLY" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:532 #, python-format msgid "Add delegatee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:535 #, python-format msgid "Update existing delegatee: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:540 #, python-format msgid "Update delegator: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:557 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:589 msgid "" "The object referred by this reply was not found in the user's folders. " "Forwarding to Inbox." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:570 msgid "Pass cancellation for manual processing" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:618 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a local user" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:623 #, python-format msgid "User DN: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:625 #, python-format msgid "No user record(s) found for %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:681 #, python-format msgid "User record doesn't have the mailbox attribute %r set" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:694 #, python-format msgid "IMAP proxy authentication failed: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:716 #, python-format msgid "List %r folders for user %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:732 #, python-format msgid "IMAP metadata for %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:767 #, python-format msgid "Searching folder %r for %s %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:783 #, python-format msgid "Failed to parse %s from message %s/%s: %s" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:809 #, python-format msgid "Listing events from folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:822 #: ../wallace/module_resources.py:474 ../wallace/module_resources.py:665 #: ../wallace/module_resources.py:713 #, python-format msgid "Failed to parse event from message %s/%s: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:828 #, python-format msgid "Existing event %r conflicts with invitation %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:835 #: ../wallace/module_resources.py:518 #, python-format msgid "start: %r, end: %r, total: %r, messages: %d" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:861 #, python-format msgid "%r is locked, waiting..." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:928 #, python-format msgid "Failed to save %s: no target folder found for user %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:931 #, python-format msgid "Save %s %r to user folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:944 #, python-format msgid "Failed to save %s to user folder at %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:960 #, python-format msgid "Delete %s %r in %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:989 #, python-format msgid "Compose participation status summary for %s %r to user %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1022 #, python-format msgid "" "Waiting for more automated replies (got %d of %d); skipping notification" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1032 #, python-format msgid "Changes submitted by %s have been automatically applied." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1041 msgid "(removed)" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1047 #, python-format msgid "" "\n" " The assignment for '%(summary)s' has been updated in your tasklist.\n" " %(roundup)s\n" " " msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1055 #, python-format msgid "" "\n" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been updated in your calendar.\n" " %(roundup)s\n" " " msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1064 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1126 #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1216 msgid "*** This is an automated message. Please do not reply. ***" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1099 #, python-format msgid "Send cancellation notification for %s %r to user %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1109 #, python-format msgid "" "\n" " The assignment for '%(summary)s' has been cancelled by %(organizer)s.\n" " The copy in your tasklist as been marked as cancelled accordingly.\n" " " msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1117 #, python-format msgid "" "\n" " The event '%(summary)s' at %(start)s has been cancelled by %(organizer)s.\n" " The copy in your calendar as been marked as cancelled accordingly.\n" " " msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1206 #, python-format msgid "Updated %s's copy of %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1209 #, python-format msgid "Attendee %s's copy of %r not found" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1212 #, python-format msgid "Attendee %r not found in LDAP" msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1219 #, python-format msgid "%(name)s has %(status)s your assignment for %(summary)s." msgstr "" #: ../wallace/module_invitationpolicy.py:1221 #, python-format msgid "%(name)s has %(status)s your invitation for %(summary)s." msgstr "" #. modules.next_module('optout') #: ../wallace/module_optout.py:70 #, python-format msgid "Consulting opt-out service for %r, %r" msgstr "Service Consulting opt-out pour %r,%r" #: ../wallace/module_optout.py:96 #, python-format msgid "Running opt-out consult from envelope sender '%s " msgstr "Exécution de opt-out consult à partir de l'enveloppe de l'expéditeur '%s'" #: ../wallace/module_optout.py:160 #, python-format msgid "Attempting to execute cb_action_%s(%r, %r)" msgstr "Tentative d'exécution de cb_action_%s(%r, %r)" #: ../wallace/module_optout.py:181 #, python-format msgid "Could not send request to optout_url %s" msgstr "Impossible d'envoyer la requête opt-out via l'URL %s" #: ../wallace/module_resources.py:116 #, python-format msgid "Resource Management called for %r, %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:181 #, python-format msgid "Failed to parse iTip events from message: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:186 msgid "Message is not an iTip message or does not contain any " msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:194 msgid "iTip events attached to this message contain the " msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:225 msgid "Not an iTip message, but sent to resource nonetheless. Reject message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:233 #, python-format msgid "No itips, no resources, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:236 #, python-format msgid "iTips, but no resources, pass along %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:245 #, python-format msgid "No resource attendees matching envelope recipient %s, Reject message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:255 #, python-format msgid "Resources: %r; %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:273 #, python-format msgid "Sender Attendee: %r => %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:280 #, python-format msgid "" "The iTip reply sequence (%r) doesn't match the referred event version (%r). " "Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:305 #, python-format msgid "Event referenced by this REPLY (%r) not found in resource calendar" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:308 msgid "No event reference found in this REPLY. Ignoring." msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:317 #, python-format msgid "Receiving Resource: %r; %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:325 #, python-format msgid "Recipient %r is non-participant, ignoring message" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:353 #, python-format msgid "Accept invitation for individual resource %r / %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:382 #, python-format msgid "Delegate invitation for resource collection %r to %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:403 #, python-format msgid "module_resources.heartbeat(%d)" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:426 #, python-format msgid "Expunge resource calendar for %s (%s) failed: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:450 #, python-format msgid "Expunge events in resource folder %r older than %d days" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:463 #, python-format msgid "Fetching message ID %r from folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:489 #, python-format msgid "Flag event %s from message %s/%s as deleted (age = %d days)" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:514 #, python-format msgid "Failed to read resource calendar for %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:524 #, python-format msgid "Polling for resource %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:527 #, python-format msgid "Resource %r has been popped from the list" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:531 msgid "Resource is a collection" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:542 #, python-format msgid "Removed conflicting resources from %r: (%r) => %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:554 #, python-format msgid "Conflicting events: %r for resource %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:573 #, python-format msgid "Delegate to another resource collection member: %r to %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:635 #, python-format msgid "Checking events in resource folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:654 #, python-format msgid "Fetching message UID %r from folder %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:677 #, python-format msgid "Event %r conflicts with event %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:698 #, python-format msgid "Searching %r for event %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:704 #, python-format msgid "Failed to access resource calendar:: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:733 #, python-format msgid "Apply invitation policies %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:752 #, python-format msgid "Adding event to %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:806 #, python-format msgid "Failed to save event to resource calendar at %r: %r" msgstr "Echec d'enregistrer l'événement à la ressource de calandrier au " #: ../wallace/module_resources.py:823 #, python-format msgid "Delete resource calendar object %r in %r: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:866 #, python-format msgid "Checking if email address %r belongs to a resource (collection)" msgstr "Contrôle si l'adresse émail %r appartient à une ressource (collection)" #: ../wallace/module_resources.py:874 ../wallace/module_resources.py:946 #: ../wallace/module_resources.py:980 #, python-format msgid "Resource record(s): %r" msgstr "Registre(s) de ressource: %r" #: ../wallace/module_resources.py:876 ../wallace/module_resources.py:948 #: ../wallace/module_resources.py:983 #, python-format msgid "No resource (collection) records found for %r" msgstr "Aucun registres (collection) de ressource trouvé pour %r" #: ../wallace/module_resources.py:880 ../wallace/module_resources.py:952 #: ../wallace/module_resources.py:987 #, python-format msgid "Resource record: %r" msgstr "Registre de ressource: %r" #: ../wallace/module_resources.py:898 #, python-format msgid "Raw itip_events: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:906 #, python-format msgid "Raw set of attendees: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:914 #, python-format msgid "Raw set of resources: %r" msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:919 #, python-format msgid "Raw set of organizers: %r" msgstr "Forme brute d'organisateurs: %r" #: ../wallace/module_resources.py:939 #, python-format msgid "Checking if attendee %r is a resource (collection)" msgstr "Contrôle si le participant %r est une ressource (collection)" #: ../wallace/module_resources.py:955 ../wallace/module_resources.py:989 msgid "Resource reservation made but no resource records found" msgstr "Réservation de ressource faite mais aucun enregistrement de ressource trouvé" #: ../wallace/module_resources.py:974 #, python-format msgid "Checking if resource %r is a resource (collection)" msgstr "Contrôle si la ressource %r est une ressource (collection)" #: ../wallace/module_resources.py:992 msgid "The following resources are being referred to in the " msgstr "" #: ../wallace/module_resources.py:1157 #, python-format msgid "" "\n" " *** This is an automated response, please do not reply! ***\n" "\n" " Your reservation was delegated to \"%s\" which is available for the requested time.\n" " " msgstr "\n*** Ceci est une réponse automatique, merci de ne pas répondre! ***\n\nVotre réservation a été délégué au \"%s\" qui est disponible pour la durée demandée." #: ../wallace/module_resources.py:1176 #, python-format msgid "" "\n" " *** This is an automated response, please do not reply! ***\n" " \n" " We hereby inform you that your reservation was %s.\n" " " msgstr "\n*** Ceci est une réponse automatique, merci de ne pas répondre! ***\n\nNous vous informons ainsi que votre réservation était %s.\n " #: ../wallace/module_resources.py:1183 #, python-format msgid "" "\n" " If you have questions about this reservation, please contact\n" " %s <%s> %s\n" " " msgstr "\nAu cas où vous auriez des questions concernant cette réservation, veuillez contacter \n%s <%s> %s" #: ../wallace/module_resources.py:1218 #, python-format msgid "Sending booking notification for event %r to %r from %r" msgstr "L'envoie de la notification de réservation pour événement %r à %r de %r" #: ../wallace/module_resources.py:1236 msgid "failed" msgstr "échoué" #: ../wallace/module_resources.py:1256 #, python-format msgid "" "\n" " The resource booking for %(resource)s by %(orgname)s <%(orgemail)s> has been %(status)s for %(date)s.\n" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " msgstr "\nLa ressource de réservation pour %(resource)s par %(orgname)s <%(orgemail)s> a été %(status)s pour %(date)s. \n\n*** Ceci est un message automatique, envoyé à vous en tant que propriétaire de la ressource. ***\n " #: ../wallace/module_resources.py:1262 #, python-format msgid "" "\n" " A reservation request for %(resource)s could not be processed automatically.\n" " Please contact %(orgname)s <%(orgemail)s> who requested this resource for %(date)s. Subject: %(summary)s.\n" "\n" " *** This is an automated message, sent to you as the resource owner. ***\n" " " msgstr "\nUne requête de réservation pour %(resource)s n'a pas pu être procédé. \nVeuillez contacter %(orgname)s <%(orgemail)s> qui a demandé la ressource %(date)s. Suject: %(summary)s. \n\n***Ceci est un message automatique, envoyé à vous en tant que propriétaire de la ressource. ***" #: ../wallace/module_resources.py:1306 #, python-format msgid "Clone invitation for owner confirmation: %r from %r" msgstr "Cloner l'invitation pour la confirmation de propriétaire: %r de %r" #: ../wallace/module_resources.py:1312 #, python-format msgid "" "\n" " A reservation request for %(resource)s requires your approval!\n" " Please either accept or decline this invitation without saving it to your calendar.\n" "\n" " The reservation request was sent from %(orgname)s <%(orgemail)s>.\n" "\n" " Subject: %(summary)s.\n" " Date: %(date)s\n" " Participants: %(attendees)s\n" "\n" " *** This is an automated message, please don't reply by email. ***\n" " " msgstr "\nUne requête de réservation pour %(resource)s demande votre consentement. \nVeuillez soit accepter ou décliner cette invitation sans l'enregistrer dans votre calendrier. \n\nLa requête de réservation était envoyé de %(orgname)s\n<%(orgemail)s>. \n\nSujet: %(summary)s. \nDate: %(date)s \nParticipants: %(attendees)s \n\n***Ceci est une réponse automatique, merci de ne pas répondre. ***\n " #. This is a nested module #: ../wallace/modules.py:97 #, python-format msgid "Module Group: %s" msgstr "Groupe de modules : %s" #: ../wallace/modules.py:108 ../wallace/modules.py:120 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (1)." msgstr "Aucune module %r dans les modules %r (1)." #: ../wallace/modules.py:113 #, python-format msgid "No such module %r in modules %r (2)." msgstr "Aucune module %r dans les modules %r (2)." #: ../wallace/modules.py:126 #, python-format msgid "Holding message in queue for manual review (%s by %s)" msgstr "Conservation du message dans la file d'attente pour consultation manuelle (%s par %s)" #: ../wallace/modules.py:129 #, python-format msgid "Deferring message in %s (by module %s)" msgstr "Différer le message dans %s (par le module %s)" #: ../wallace/modules.py:141 #, python-format msgid "The time when the message was sent: %r" msgstr "Le message a été envoyé le : %r" #: ../wallace/modules.py:142 #, python-format msgid "The time now: %r" msgstr "Le temps actuel : %r" #: ../wallace/modules.py:143 #, python-format msgid "The time delta: %r" msgstr "L'écart de temps : %r" #. TODO: Send NDR back to user #: ../wallace/modules.py:147 #, python-format msgid "Message in file %s older then 5 days, deleting" msgstr "Le message dans le file d'attente %s a plus de 5 jours, on le supprime" #: ../wallace/modules.py:172 #, python-format msgid "Rejecting message in %s (by module %s)" msgstr "Rejet du message dans %s (par le module %s)" #: ../wallace/modules.py:193 #, python-format msgid "" "This is the email system Wallace at %s.\n" "\n" "I'm sorry to inform you we could not deliver the attached message\n" "to the following recipients:\n" "\n" "- %s\n" "\n" "Your message is being delivered to any other recipients you may have\n" "sent your message to. There is no need to resend the message to those\n" "recipients.\n" msgstr "Ce mail a été généré par le sous système de messagerie Wallace depuis %s.⏎ ⏎ Nous vous informons que nous ne pouvons pas délivrer le message que vous trouverez en attachement vers les destinataires ci-dessous :⏎ ⏎ - %s⏎ ⏎Votre message a été délivré a tous les autres destinataires. ⏎Il n'est donc pas nécessaire de leurs renvoyer ce message.⏎\n" #: ../wallace/modules.py:208 #, python-format msgid "" "X-Wallace-Module: %s\n" "X-Wallace-Result: REJECT\n" msgstr "" #: ../wallace/modules.py:267 #, python-format msgid "Accepting message in %s (by module %s)" msgstr "Le message est accepté dans %s (par le module %s)" #: ../wallace/modules.py:269 #, python-format msgid "Accepting message in: %r" msgstr "Accepte le message dans: %r" #: ../wallace/modules.py:276 #, python-format msgid "recipients: %r" msgstr "destinateurs: %r" #: ../wallace/modules.py:354 #, python-format msgid "Module '%s' already registered" msgstr "Le module '%s' est déjà enregistré"